您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 信息化管理 > False Friends假对应
LOGOFalseFriendsDefinitionFalseFriendswhichoriginatesfromFrenchword“fauxamis”arepairsofwordsorphrasesintwolanguagesordialects(orlettersintwoalphabets)thatlookorsoundsimilar,butdiffersignificantlyinmeaning.AnexampleistheEnglishembarrassedandtheSpanishembarazada,whichmeanspregnant.CausesSharedetymology(similartocognatewords)IfLanguageAborrowedawordfromLanguageB,orbothborrowedthewordfromathirdlanguageorinheriteditfromacommonancestor,andlaterthewordshiftedinmeaningoracquiredadditionalmeaningsinatleastoneoftheselanguages,anativespeakerofonelanguagewillfaceafalsefriendwhenlearningtheother.CausesHomonyms(whentwowordsareidenticalbothinspellingandinsound,butdifferentinmeaning)E.gdeadpresident-美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)Servivestation(加油站)(而不是服务站Whiteman(忠实可靠的人)(不是皮肤白的人)Chinapolicy(对华政策)(而不是中国政策)Blackart(妖术)(而不是黑色艺术)Greenhand(新手)(而不是绿手)Greekgift(害人的礼物)(而不是希腊的礼物)CausesSemanticchange(wideningofmeaning/Narrowingofmeaning)Inbilingualsituations,duetodifferentcultures,falsefriendsoftenresultinasemanticchange—arealnewmeaningthatisthencommonlyusedinalanguage.E.g.Cornwasoriginallythedominanttypeofgraininaregion(indeedcornandgrainarethemselvescognatesfromthesameIndo-Europeanroot).ItcametomeanusuallycerealsingeneralintheBritishIslesinthenineteenthcenturye.g.Cornlaws,butmaizeinNorthAmerica,andnowjustmaizealsointheBritishIsles.SemanticchangewordNarrowingofworddeeranyanimalaparticularkindofanimalmeatFoodediblepartofananimalSemanticchangewordWideningofwordholidayholydayanyrestdayhorsehorseanyanimalFalseFriendsinTranslationFalsefriendsatlexicallevel(Vocabulary)•lover情人(不是“爱人”)•busboy餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)•busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”)•drygoods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)sweetwater淡水(不是“糖水”或“甜水”)capitalidea好主意(不是“资本主义思想”)dressingroom化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”-lockerroom)FalseFriendsinTranslationFalsefriendsinIdioms•makeone‘shairstandonend令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)•betakenin受骗,上当(不是“被接纳”)•thinkagreatdealofoneself高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)•pullupone‘ssocks鼓起勇气(不是“提上袜子”)•havethehearttodo(用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)FalseFriendsinTranslation•Lookout!当心!(不是“向外看”)•Whatashame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)•Youdon‘tsay!是吗!(不是“你别说”)•Youcansaythatagain!说得好!(不是“你可以再说一遍”)•Youcan‘tbetoocarefulinyourwork.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)•Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)FalsefriendsinExpressionFalseFriendsinTranslationFalseFriendsinNegationConstruction1.Cannot...too/over....再怎么样也不为过,越...越...Icannotthankyoutoomuch.我无论怎么感谢你都是不够的Agreenhardcannotbetoocarefulinbuyingstocks.新手在玩股票时越谨慎越好2.never...but..每...必...Itneverrainsbutpours.不雨则已,一雨倾盆IneverthinkofsummerbutIthinkofchildhood.一想到夏天,我就会想起童年3.Nothingifnot....极其,非常Sheisnothingifnotpolite.她极其有礼貌Heisnothingifnotagentleman.他是一个很有教养的人。4.NotalittleShewasnotalittlesurprised.她很是吃惊5.Nomore...than同...一样不Theneweditionisnomoreexpensivethantheoldedition.旧版本和新版本都不算贵。Theneweditionisnotmoreexpensivethantheoldedition.新版本不比旧版本更贵。6.Noless...than同...一样Drunkendrivingisnolessthansuicideandkilling.酒驾无异于自杀和杀人。7.More...than/less...thanThechildismorefrightenedthanhurt.Thechildislesshurtthanfrightened.与其说这孩子受伤,倒不如说他受了惊吓。TheEnd
本文标题:False Friends假对应
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3244262 .html