您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 市场营销 > L第二课外贸函电语言特点
LessonTwoGeneralIntroductiontoForeignTradeCorrespondence外贸英语信函概述南京人口学院外语系殷健yinjianmail@126.comWarm-up:DearSirs,ThankyouforyoursamplesandpricelistofApril12.Wearepleasedtofindthatyourmaterialsappeartobeoffinequality.Asatrialorder,wearedelightedtosendyouasmallorderfor100pcs.Men’sshirtsS/476.Pleasenotethatthegoodsaretobesuppliedinaccordancewithyoursamples.TheparticularsaredetailedintheenclosedOrderSheetNo.126.weareinurgentneedofthegoods,sopleasecableyouracceptance,uponreceiptofwhichwewillopenanirrevocableL/CthroughBankofChina.Ifthisinitialorderturnsouttobesatisfactory,weshallbeabletogiveyoualargeorderinthenearfuture.Yourssincerely,E-CtranslationThankyouforyoursamplesandpricelistofApril12.Wearepleasedtofindthatyourmaterialsappeartobeoffinequality.Asatrialorder,wearedelightedtosendyouasmallorderfor100pcs.Men’sshirtsS/476.Pleasenotethatthegoodsaretobesuppliedinaccordancewithyoursamples.TheparticularsaredetailedintheenclosedOrderSheetNo.126.weareinurgentneedofthegoods,sopleasecableyouracceptance,uponreceiptofwhichwewillopenanirrevocableL/CthroughBankofChina.Ifthisinitialorderturnsouttobesatisfactory,weshallbeabletogiveyoualargeorderinthenearfuture.感谢你方4月12日寄来的样品以及价目单,并高兴地看到你们所采用的原料质量优良。我们乐于与你方小批试订100件男衬衣,样品476号,请注意所供货物应与样品一致。详细情况请见所函所附第126号订单。因我们急于得到次货,故请颠告接受。一俟收到你方函电,我们将通过中国银行开立不可撤销信用证。如果初次订货令人满意,我们便能够在近期内向你方进行大批订货。外贸英语信函是公文文体的一个分支,从英国殖民时代海外贸易的往来信件演变而来。受行业特点的影响,外贸英语信函在文体、句法及篇章等方面逐渐形成了自成一体的风格特征。I.Word词汇特征1Politeexpressions礼貌客气的措辞2You-attitude多采用“你方态度”3Properterms使用外贸专业术语4Abbreviation采用专业缩略语5Vagueexpressions采用模糊措辞II.Sentence句法特征1Complexsentences多用复合句2Declarativesentences多用称述句3Negativesentenceslessused少用否定句4Adequateuseofpassiveexpressions适当使用被动结构III.Text篇章特征1Directapproach直接式结构2Indirectapproach间接式结构Allsamplesfortranslation词汇特征1Politeexpressions多采用礼貌客气的措辞在外贸业务中,每笔业务的达成,无不与贸易双方的密切合作有关。因此,礼貌的用语与客气的措辞不仅能够体现外贸工作者自身的文化素养,树立本外贸企业的良好形象,而且还会给贸易双方的合作营造一个良好的气氛,有利于贸易往来。在外贸业务的各个环节与活动中,措辞要注意讲究礼貌、委婉。这主要体现在如下几个方面:(1)收到对方的询盘(inquiry)、报盘(offer)、还盘(counter-offer)或订货(order)等,不管能否接受,都要以礼貌的语言表达真挚的谢意。WewelcomeyouforyourinquiryofMarch21andthankyouforyouinterestinourexportcommodities.(2)传递令人满意的信息时,措辞用语要讲究礼貌。Muchtoourdelight,ourmanufacturershaveagreedtoadvancetheirdeliverytoyou.(3)提供令对方不满意的信息或向对方表示不满时,更需要注意用词的客气、委婉。Muchtoourregret/disappointment,wehavenotbeengivenareply,norhavewereceivedyourL/Cuptothetimeofwriting.(4)向对方提出要求或希望时,同样要注意礼貌与客气。Yourprioritytotheconsiderationoftheaboverequestwillbeappreciated.2多用你方态度(you-attitude),少用我方态度(we-attitude)所谓you-attitude,就是将自己置于对方的立场上,充分考虑对方的要求、需要、利益和愿望,尊重、体谅和赞誉对方。因为从公司发出的每一封信函都代表这公司的形象,所以从对方的观点来看问题,看到对方的处境,了解对方的问题和困难可以使得自己的要求显得更加切合实际和可以理解。常常采用代词you和your,这就是所谓的显形你方态度(visibleyouattitude)。Weshallfindareadymarketforyourproducts.(poor)Yourproductswillenjoyareadymarkethere.(better)WehaveshippedthetwodozenCrowndesksetsyouorder.(poor)YourtwodozenCrowndesksetsshouldreachyouwiththisletter.(better)Note:但是,you-attitude并不是单纯地用you/your来代替we/our,真正重要的是要设身处地地为对方着想,以及对对方的关心和切实体谅对方的态度。这就是隐形的你方态度(invisibleyou-attitude)。具体讲,当对方过失或者当对方持有异议时,应该特别少用you-attitude.Youareentirelywronginyourattitude.(poor)Weknowyouhaveanalyzedthematterfromtwoviewpoints,butthereisstilloneaspectwhichisextremelyimportantandwhichisworthyofbeingdiscussedbybothofus.(better)Apparentlyyoumisunderstoodourorder.Anywayyoushippedthewrongthing.(poor)Apparentlyourinstructionsarenotclear,withtheresultthatthewrongarticlewasshipped.(better)Sum-up:传达令人愉快的信息内容,或者是中性的内容时,用显形你方态度;传达令人不愉快的内容时,多用隐形你方态度。3使用表意清楚的书面语(formalwords)和外贸专业术语(properterms)外贸英语信函涉及到外贸业务磋商过程的各个环节以及相关的各类单证、协议、合同等,因此带有一定的法律英语文体和公文英语文体的特点,所使用的词语不少是原语拉丁语、希腊语、法语等书面语以及习惯上所使用的商业用词(commercialese)。Forcemajeure不可抗力Proformainvoice形式发票InviewofPriortoAsperInaccordancewithHereinafter,hereby,wherebyWearesendingyouherewith(withthisletter)ourquotationsheetforcottontableclothsArticleNos.510and514.Therespectivequantitiesavailableforpromptshipmentareindicatedtherein(inthatquotation).4使用专业缩略语abbreviation由于国际贸易不断发展,业务不断创新,一些专业术语常常以约定俗成的缩略语的形式出现在外贸英语信函中,为业内人士熟知。CIF(cost,freightandinsurance)到岸价CFR(costandfreight)成本加运费FOB(freeonboard)船上交货价格WPA(withparticularaverage)水渍险FPA(freefromparticularaverage)平安险5使用模糊词语vagueexpressions,留有回旋余地这种模糊措辞不同于词义的歧义、模糊两可,它是融词汇内涵的可塑性、有限性与外延的模糊性、无限性为一体,用这种方法或表达弦外之音,或声东击西,或留有回旋余地,或推托搪塞。AsforgoodArticleNo.120,wearenotabletomakeordersbecauseanothersupplierisofferingusthesimilarqualityatalowerprice.Whatyoumentionedinyourletterinconnectionwiththequestionofagencyhashadourattentionandweshallgivethismattercarefulconsiderationandshallreverttoitlateron.伍铁平著上海外语教育出版社句法特征1多用复合句complexsentence在外贸英语信函中,句子的状语从句不仅多,而且常常居于明显的位置,对主句意义进行解释、限制或者补充。可以体现这种文体庄严的风格,也可以避免今后可能发生的争端,以维护双方的利益。Bythisletter,theundersignedrepresentativeherebydeclaresandagreesthat,ifandwhenthetenderisawardedandaftertheformalcontractissignedandaftertheperformancebondisestablished,theBuyeriskindlyrequestedtoadvancefivepercent(5%)ofthecontractvalueascommencementsupportforthesupplyofwaterandelectricityanderectionoftemporaryfacilities,andtheadvancethereofshallbededucedfromthesubsequentmonthlyprogresspayments.Tender:招标,标书Performancebond:履约保证2多用称述句在外贸英
本文标题:L第二课外贸函电语言特点
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3270636 .html