您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 电子/通信 > 综合/其它 > 宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一
宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一2005-09-15来源:和风论坛【大中小】评论:0条收藏風の谷のナウシカ(片头部分)ユパ:また村がひとつ死んだ…。行こう…。ここもじき腐海(ふかい)に沈(しず)む。(又有一个村庄死了。走吧,这里很快就会沉入腐海之中。)巨大産業文明が崩壊してから1000年とセラミック片におおわれた荒れた大地に。くさった海。。。腐海と呼ばれる。有毒な気を発する菌類の森がひろがり。衰退した人間の生存をおびやかしていた。(片头字幕:巨大产业文明被毁灭后的1000年里,环境迅速恶化,大片陆地变成了荒芜的海洋,人们称之为腐海。生长着散发有毒气体的菌类的森林迅速扩张,已经衰落的人类感到,自己的生存受到了威胁。)-------------------------------------風の谷のナウシカ(娜乌西卡驾驶飞筝深入腐海探险,在山洞中,她找到了王虫脱下的壳。这时她听到外面传来枪声)[腐海]ナウシカ:あ…?王虫(オーム)の道!まだあたらしい。はあ…!王虫の拔(ぬ)け殼(から)…!!(啊?王虫之路!还很新。哈!王虫脱下的壳!)すごい…完全な拔け殼なんてはじめて…!(真棒,这样完整的壳,我还是第一次见到。)うふ…いい音。ムッ!う…ううっ…。(嗯,不错的声音。嘻嘻嘻...)ふふふ…セラミック刀がかけちゃった。谷の人がよろこぶわ。(嘻嘻,比这把刀还要坚硬,谷中的人们一定很很喜欢。)道具づくりの材料にずーっと困れなくて済むもの。(原来缺少制造工具的材料,现在这个问题可以解决了。)すごい目…!これひとつなら持って飛べるかな。(眼睛真大!带上一个这东西,我也可以飞行。)あ,とれた!わあー,なんて軽(かる)いんだろう!ははは…(啊,拿下来了!哇,真轻!哈哈哈...)ムシゴヤシが午後の胞子(ほうし)を飛ばしている。(一到下午,这里就会下起孢子雪。)きれい…マスクをしなければ五分で肺(はい)が腐(くさ)ってしまう死の森なのに。(真美...如果不戴面具,这片森林只要五分钟就可以让人肺部腐烂而死。)うん?誰?(嗯?是谁?)なにかしら…。胸がドキドキする。(到底怎么了?心中阵阵不安。)あ!!むしふうじの銃だ!!誰かが虫に襲われてる!(啊!对付虫类的枪!有吮怀胬嘞?髁耍。?brあっ,ごめん!(啊,对不起!)あそこだ!すごい胞子のけむり…!(那边!好大的一片孢子尘!)王虫!!きっとあの拔け殼の主だわ。(王虫!一定是那个空壳的主人。)あっちに逃げてはだめだ。気がついて!(不能往那里逃!快注意这里!)こたえた!こっちに来る!!(メ-ヴェに乗って飛ぶ)(有回答了!向这边过来了!)-------------------------------------(原野上,娜乌西卡看到刚才开枪的人,就是自己的剑术老师尤伯。尤伯老师遭到王虫的攻击,娜乌西卡使用闪光弹和虫笛制服了暴怒的王虫。)[野原]ナウシカ:あの人は?!なんて立派な王虫!風上(かざかみ)へ!(那个人是?好壮观的王虫!往上风那边去!)ユパ:すまん!!(多谢!)ナウシカ:王虫,森へお帰り!このさきはお前の世界じゃないのよ!ねえ,いい子だから!怒りで我を忘れている。しずめなきゃ!(王虫!回到森林里去!前面不是属于你的世界!喂,好孩子!它太愤怒,已经失去自我了。要让它安静下来!)ユパ:閃光で王虫が目をまわした!虫笛(むしぶえ)…!(用闪光让王虫眼睛变色了!虫笛!)ナウシカ:王虫,目を覚まして!森へ帰ろ。気がついたわ!(王虫!快睁开眼睛!回到森林里去!注意这里!)ユパ:おお…!王虫が森へ帰っていく…光弾(ひかりだま)と虫笛だけで王虫を静めてしまうとは…!(噢!王虫正在返回森林!只用光弹和虫笛就可以让王虫安静下来!)-------------------------------------(腐海边缘。尤伯与娜乌西卡交谈,将一只狐松鼠送给娜乌西卡当作礼物,并得知她的父亲吉路已经病重无法再飞行。)(降りて来るナウシカ。ユパも来る)ナウシカ:ユパ様ーー!(尤伯老师!)ユパ:おお…!(噢!)ナウシカ:あははは…!(啊哈哈!)ユパ:ははは…ナウシカ,見間違えたぞ。(哈哈,娜乌西卡,都认不出你了。)ナウシカ:一年半ぶりですもの。父が喜びます。(已经一年半没见面了。父亲会高兴的。)ユパ:礼を言わねばならん。よい風使いになったな。(我必须要谢谢你。你的滑翔技术已经很好了。)ナウシカ:いいえ,父はまだまだだって。うん…?(不,父亲说还差得远...嗯?)ユパ:ああ,そうそう,こいつのことをすっかり忘れておった。(啊,对了对了。我忘了它的事了。)ナウシカ:まあ,キツネリス!私,初めて。(啊,狐松鼠!我第一次看见!)ユパ:こいつが羽虫(はむし)に攫(さら)われたのを人の子と間違えてな,つい銃(じゅう)を使ってしまったのだ。(当时它正遭到飞虫的攻击,我以为被袭击的是人,就开枪了。)ナウシカ:それであんなに王虫が怒ったのね。(所以才激怒了王虫,是吧?)ユパ:気絶(きぜつ)しておったので毒を吸わなかったようだ。いやあ,手は出さん方がいい。チビでも凶暴だ。(当时它虽然失去了知觉,不过好像并未吸入毒气。呀,你最好不要碰它。虽然它还小,但是很凶猛。)ナウシカ:おいで。サッ。(过来。听话。)ユパ:お,おい。(喂!)ナウシカ:ほら,怖くない。怖くない。うっ。ほらね,怖くない。ね?怯(おび)えてただけなんだよね。ユパ様,この子私に下さいな。(对了,别害怕,别害怕。嗯,对,别害怕。是吧?它只是被吓着了。尤伯老师,这个小家伙送给我好吗?)ユパ:おお,構わんが…。(噢,我不介意。)ナウシカ:わあ,ありがとう。カイにクイ!私、憶えてる?(哇,谢谢!卡伊和库伊!你们还记得我吗?)ユパ:不思議な力だ…。(不可思议的力量。)ナウシカ:疲れたでしょう。いっぱい走って。あは,ははは──…(一定很累了吧?刚才拼命地奔跑。哈哈哈...)ユパ:皆にカワリはないかな。どうした。(大家都没变吧?怎么了?)ナウシカ:父が,父はもう飛べません。(爸爸他,爸爸再也不能飞了。)ユパ:ジルが…!森の毒がもうそんなに…!(吉路吗?想不到森林的毒已经...)ナウシカ:はい。腐海の羽鳥(はとり)に生きる者の定(さだ)めとか…。(是。这也许就是腐海飞行探险者们的命运...)ユパ:もっと早くに訪れるべきであった。(我应该早点来看你们的。)ナウシカ:いいえ,本当によく来て下さいました。先生,後でぜひ見ていただきたいものがあるんです。私の秘密の部屋!(不,非常高兴您能在这时来访。老师,等一下有个东西一定要请您看看!那是我的秘密房间!)ユパ:ホォ…。(噢!)ナウシカ:皆には內緖!こわがるといけないから。私先に知らせに行きます。先生も急いでー!ユパ様,これ運んで下さる?気流が乱(みだ)れて、うまく飛べないの。(要对大家保密!不能惊动他们。我要先走一步,去通知大家!先生也要快来!尤伯老师,帮忙带走这个好吗?它会扰乱气流、干扰飞行!)ユパ:ははは,それにしてもよく風を読む。さあ,もう少しだ。(哈哈,这样借助风力很好。我们也很快就要到了。)-------------------------------------(尤伯来到风之谷村,与高尔、穆斯等老同伴畅叙旧情。风之谷的村民们都来欢迎这位远道而来的老剑客。)[村の入り口から村へ]ゴル:オオ,ユパ様!(噢,尤伯先生!)ムズ:ようこそ。(欢迎。)ユパ:おお,皆も息災(そくさい)か。(噢,大家也都平安吗?)ムズ:ははは,水も風も滞(とどこお)りなく穏(おだ)やかです。(哈哈,这里的水和风都很平静。)子供:ユパ様ーっ!(尤伯先生!)ユパ:やあ,みんな元気だね。(呀,大家都很好啊。)男:オー-,ユパ様だ!(噢,是尤伯先生!)男:お待ち申しとりましたユパ様。(尤伯先生,大家都在等你!)人達:はははは──(哈哈哈)ミト:姫様,お着きになりましたぞ!(小姐,客人已经到了!)ナウシカ:もうちょっと。(再等一下。)ミト:ユパ様!(尤伯先生!)ユパ:ミトおじ,せいが出るな。(米度老弟,干得很细心嘛。)ミト:今宵(こよい)はまた異国(いこく)の話しを聞かして下さいー-!(今晚还要请你给我们讲讲异国的见闻!)ナウシカ:いいわ,まわして。(可以了。转起来。)ミト:いいようですな。(转得很好。)ナウシカ:うん。(嗯。)ゴル:おお,本当によいしなじゃ。(噢,真是个好东西。)ムズ:さっそく明日(あす)にでも人手を繰り出して取りに行かねばな。(我们明天就要早点派人去取才行。)ナウシカ:さあ,トエト。(来,多伊多。)トエト:ええ。(哎。)ナウシカ:ユパ様,今年生まれたトエトの子です。(尤伯先生,这是多伊多家的孩子,今年刚出生。)ユパ:おお,どれどれ。うん…よい子だ。幼い頃のナウシカを思い出す。(哦?哪个?嗯,可爱的孩子,让我想起了幼年的娜乌西卡。)トエト:どうか,この子の名付け親(おや)になって下さいませ。(无论如何请您给这孩子取个名字。)婆:いつもいい風がその子に吹きますように!(让和风也可以经常吹拂这个孩子。)ユパ:引き受けよう。よい名を贈らせて貰うよ。(好的,我会给这孩子起个好名。)トエト:有難う…!どうか姫様のように,丈夫に育ちますように!(多谢。希望这个孩子能像小姐一样健康地成长!)ミト:ふうん,丈夫というなら姫様は折紙つきじゃ。だが腐海あそびまで似ると困るぞ。(这个,健康成长是可以的,但是最好不要像小姐那样去腐海胡闹。)ナウシカ:でも,お陰で王虫の殼を見つけたのよ。(因为这样,才发现了王虫的壳!)ミト:しかしだ,城おじのわしの身になってみろ。心配でオチオチしておれんわい。(不过,我和城里其他的老人们可担心得要命。)ゴル:ははは,王虫の殼となりゃ,姫様の腐海あそびも無とは言えんな。(哈哈,就凭找到王虫的壳这一点,就不能说小姐是胡闹。)ユパ:そうとも,わしもそれで助けられたのだからな。(是啊,我也因此让她救了一命。)皆:はははーー!(哈哈哈!)(村长吉路的房间里,尤伯、吉路、老奶奶和娜乌西卡四人聚在一起,尤伯将旅途所见所闻告诉大家,腐海对人类的威胁正在加深。)[ジルの部屋]ジル:はははー,おうた子に助けられたか。(哈哈,原来你是被她救的。)ユパ:この谷はいい…。いつ来ても心が和(なご)む。(这个山谷很好,我每次来这里,心灵都会得到安慰。)ジル:今度の旅はどうじゃった。(这次的旅行,结果如何?)ユパ:ううむ…,ひどいものだ。南でまた二つの国が腐海に飲まれてしまった。腐海は着実に広まっている。なのにどこへ行っても戦に飢餓,不吉な影ばかりだ。なぜこの谷のように暮らせぬのか…。(嗯...太残酷了,南方又有两个国家被腐海吞没。腐海实在太广阔了。我经过的地方,到处都可以见到战争和饥荒的阴暗的影子。为什么不能像这个山谷一样安宁呢?)大ババ:ここは海から吹く風様に守られておるからの。腐海の毒も谷へは届かん。(这是因为,从海面上吹来的风在保护这里。所以,腐海的毒害无法进入山谷。)ジル:どうだユパ,そろそろこの谷に腰(こし)を据(す)えぬか。わしはこのざまだ。皆も喜ぶが。(对了,尤伯,你愿意在这谷里定居吗?我和其他人都会高兴的。)ユパ:ふむ……(这个...)大ババ:ふふ,無駄じゃよ。ユパは搜し続けるよう定められた男じゃ。(不可能的,尤伯命中注定,会是个云游四方不断寻找的男人。)ユパ:定めか…。(命运吗?)ナウシカ:大ババ様,搜すってなに?(奶奶,寻找的是什么?)大ババ:おや,ナウシカは知らなかったのかい?ほれ,あの壁のハタにあるじゃろう。わしにはもう見えぬが左の隅にいるお方じゃ。(哦,娜乌西卡还不知道吗?好吧,你看看墙上的画,看看左边角落里的人物。我已经看不清楚了。)“その者青き衣(ころも)をまといて金色(こんじき)の野(の)に降(お)りたつべし、失(うしな)われし大地との絆(きずな)を結(むす)び……”(“身穿青衣的圣者,降落在金黄的原野上,拯救失落的大地...”)ナウシカ:“ついに人々を青き清浄の地に導(みちび)かん…”ユパ様,私,古い言い伝えだとばかり思ってました。(“引导人们前往蓝色清净的天
本文标题:宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3302092 .html