您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > IT计算机/网络 > 电子商务 > 商务函电写作的7C原则
Page1of19商务函电写作的7C原则函电的作用,一是索取信息或传递信息,二是处理商务交流中有关事宜,三是联络与沟通感情。商务函电的写作应掌握7C原则,即:完整(complete)正确(correctness)清楚(clearness)简洁(concreteness)具体(concreteness)礼貌(courtesy)体谅(consideration)完整:商务函电应完整表达所要表达内容和意思,何人、何时、何地、何事、何种原因、何种方式等。正确:表达的用词用语及标点符号应正确无误,因为商务函电的内容大多涉及商业交往中双方的权利、义务以及利害关系,如果出错势必会造成不必要的麻烦。清楚:所有的词句都应能够非常清晰明确地表现真实的意图,避免双重意义的表示或者模棱两可。用最简单普通的词句来直截了当地告诉对方。简洁:在无损于礼貌的前提下,用尽可能少的文字清楚表达真实的意思。清楚和简洁经常相辅相成,摒弃函电中的陈词滥调和俗套,可以使交流变得更加容易和方便。而一事一段则会使函电清楚易读和富有吸引力。具体:内容当然要具体而且明确,尤其是要求对方答复或者对之后的交往产生影响的函电。礼貌:文字表达的语气上应表现出一个人的职业修养,客气而且得体。最重要的礼貌是及时回复对方,最感人的礼貌是从不怀疑甚至计较对方的坦诚。商务交往中肯定会发生意见分歧,但礼貌和沟通可能化解分歧而不影响双方的良好关系。体谅:为对方着想,这也是拟定商务函电时一直强调的原则:站在对方立场。在起草商务函电时,始终应该以对方的观点来看问题,根据对方的思维方式来表达自己的意思,只有这样,与对方的沟通才会有成效。商务函电的种类包括:商洽函、询问函、答复函、请求函、告知函、联系函。从商务函电的具体使用功能来讲,又可分为:来函处理答复函、订货函、任命函、祝贺函、感谢函、介绍函、邀请函、联络函、致歉函、慰问函、唁函、推销函。Page2of19商业英语之商业信函的书写原则(1)completeness实例解说:CelluloseTape1/2x3yds,withplasticdispenser700doz./-ditto-but1/2x5yds,1,000doz.这是出口商接到的一份定单中有关商品品名,规格和数量的内容。中文意思是:纤维素带(幅)宽半英寸,长3码,带塑料包装容器,700打;同上,但(幅)宽宽半英寸,长5码,1000打。主要问题是后半句不清楚。ditto在这里表示前面提到的商品名称纤维素带,但不能包括带塑料包装容器,因此,幅宽半英寸长5码的纤维素带是否有塑料包装容器没有说清楚,不完整。所以最好改成:CelluloseTape1/2x3yds,withplasticdispenser700doz.CelluloseTape1/2x5yds,withplasticdispenser1000doz.这样即完正,又清楚明确,不会引起误解。商务英语之商业信函的书写原则(2)Clearness(一).避免使用可能产生不同理解或意义不明确的词汇〈例一〉AstothesteamerssailingfromHongKongtoSanFrancisco,wehavebimonthlydirectservices.(从香港到旧金山有直达船,)但是bimonthly究竟是一个月两次即半月一次呢,还是两个月一次?不明确。因此,最好清楚明白地说明一个月两次还是两个月一次:(a)WehavetwodirectsailingseverymonthfromHongKongtoSanFrancisco.(每月两次直达船)(b)WehavesemimonthlydirectsailingfromHongKongtoSanFrancisco.(每半月一次直达船)Page3of19(c)WehaveadirectsailingfromHongKongtoSanFranciscoeverytwomonth.(每两个月一次直达船)(二)注意修饰词的位置,有时修饰词的位置不同,会导致不同的含意如:a)Pleaseletusknowwhatyouwishustodoaboutthismatterassoonaspossible;b)Pleaseletusknowassoonaspossiblewhatyouwishustodoaboutthismatter.以上两句中的assoonaspossible修饰的内容不同:a)你们要求我们尽快做些什么。b)请尽快告诉我们。所以a)可译为请告你们要我们为此尽快做些什么;b)可译为请尽快告知,你们要我们为此事做些什么。(三)注意代名词,关系代词和先行词的关系按照英语习惯,句子中的代名词和关系代词一般是指离得最近的名词,因此要特别注意,以免引起误解或不清楚。例句:不好:TheyinformedMessrs.John&Smiththattheywouldreceiveananswerinafewdays.较好:TheyinformedMessrs.John&Smiththatlatterwouldreceiveananswerinafewdays.(四)注意前后一致和紧凑,连贯不一致:Beingacertifiedpublicaccountant,Iamsureyoucanhelpus.一致:Beingacertifiedpublicaccountant,youcansurelyhelpus.Or:Asyouareacertifiedpublicaccountant,Iamsureyoucanhelpus.(五)仔细和恰当地分段落(Paragraphing)商业书信要写得使人一读就明白,因此必须按照内容仔细和恰当的分段落,一般的分段落原则是一个段落一个意思(Aparagraphforeachpointisagoodgeneralrule.).现举例Page4of19说明:DearSirs,ItisreportedinadomesticnewspaperthattheIranianCentralBankhasinstructedthecommercialbankstosuspendtheirbusinessofopeninganewletterofcreditasfromthe3rdMayforfinancialreasonofforeigncurrency.Althoughitissaidthatthisarrangementwouldbeatemporaryoneandwithestablishmentofnewimportpolicythisemergencyarrangementwouldbelifted,wearemuchconcernedabouttheoutcomeofthismovementtowardrestrictionofimporttoIranandshallbeobligedifyouwillkindlykeepuswelladvisedofdevelopmentofthisnewarrangementespeciallyinconnectionwithimportfromFrance.Yoursfaithfully,以上这封信只有一段,供两句。第一句39字,第二句66字。读后虽然能基本了解其内容,但读起来很不舒服。信的内容大体有三点:1.伊朗中央银行因外汇原因,通知个商业银行从五月三日起停止开立信用证;2.这临时措施,新的进口政策一订,这个措施可能取消;3.希望对方随时告之有关情况。按照这三点,适当地分分段落,把信重新改写一下,可能读起来比原来的清楚易懂:DearSirs,ItisreportedinavernacularnewspaperthattheIranianCentralBankhasinstructedthecommercialbankstosuspendtheirissuingnewLettersofCreditasfromthe3rdMaybecauseofitsdecreasingforeigncurrencyfunds.Furthermoreitissaidthatthesuspensionseemsatemporaryoneandwillbereleasedwithestablishmentifanewimportpolicy.Wearemuchconcerned,however,abouttheoutcomeofthismovementtowardrestrictionofimporttoIran.We,therefore,shallbeobligedifyouwillkeepuswellinformedofdevelopmentofthisnewstateofaffairs,especiallyinconnectionwithimportsfromFrance.YoursfaithfullyPage5of19商务英语之商业信函的书写原则(3)Correctness商业书信必须写得正确,因为它涉及到买卖双方的权利,义务,厉害关系,是各种商业单据(如合同)的根据。广义的说,商业书信的正确性表现在:(一)运用正确的语言水平(二)叙述得正确(三)数字要正确(四)正确理解和运用商业术语(五)合适的写作技巧或方法,以及正确运用其他的六个C。一.正确的语言水平(1)正式的和非正式的语言水平所用词汇比较:FormalInformalterminate停止,结束,终止domicilen.住所,住宅;v.(使)定居deem认为,相信transpire发生;发散,泄露Conflagrationn.大火,大火灾,突发edifice大厦,大建筑物endeavor尽力,努力obtain;procure获得,取得peruse细读remunerate酬劳utilize利用subsequent后来的,并发的ascertain确定,深知contingentupon视……而定anticipate预期;预定,预见,可以预料interrogateend审问,询问Stophome本国,产地think(or:believe)认为,以为;相信happen发生,碰巧,偶然FireBuildingtry尝试,试图GetReadorstudyPayUseNextorfollowingfindout找出,发现,查明(真相),认识到,想出,揭发Dependingonexpect期待,预期,盼望,指望Ask(2)正式的和非正式的语言比较Formal&Informal1)Willattaintheageof18years.Willbe18yearsold2)Renderusmoredetail.Wewillinstituteamailsearch.Sendusmoreinformation.Wewillaskthepostofficetosendoutatracer.3)Wethankyouinanticipationofthiscourtesyandassureyouthatitwillbeapleasuretoserveyouinasimilarmanner.Page6of19Weshallappreciateyourhelpingus.Letusknowwhenwecanreturnthefavor.4)Informmeofyourintentionsastotheliquidation(清算)ofthisbalance.Letmeknowwhenyoucansettlethisaccount.5)Giveconsiderationtoaplan.Consideraplan6)Thisplanwilleffectasavingof$10,000.Thisplanwillsave$10,000.7)Toeffectcertainmodificationsinaprocedurecontingentupontheconcurrenceofmanagement.Tomakecert
本文标题:商务函电写作的7C原则
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3350638 .html