您好,欢迎访问三七文档
段落翻译英译汉段落翻译的基本步骤与方法•英译汉的段落处理可以当成长句翻译来进行。•一般可分为两个阶段:理解与表达。理解阶段分为三个步骤:•1.扼要拟出全句的主要轮廓;•2.辨清该句的主从结构,并根据上下•文领会全句的要旨;•3.将段落按表达的需要划分成若干部•分,把握每部分的要点。表达阶段分为二个步骤•逐一翻译划开的每一部分;•对译文进行调整、组合,然后检查、修改、润色。•词汇与成功•你的老板词汇量比你的大,这是他为什么成为你老板的一个重要原因。•这一发现得自于世界各地的语言实验室,其发现者不是那些搞理论的英语教授们,而是一些有实践经验而又讲求实际的学者,他们一直在寻找成功的秘诀。•Afterahostofexperimentsandyearsoftestingtheyhavefoundout:•Thatifyourvocabularyislimitedyourchancesofsuccessarelimited.VocabularyandSuccess•Yourbosshasabiggervocabularythanyouhave.That’sonegoodreasonwhyhe’syourboss.•Thisdiscoveryhasbeenmadeinthewordlaboratoriesoftheworld.NotbytheoreticalEnglishprofessors,butbypractical,hard-headedscholarswhohavebeensearchigforthesecretsofsuccess.•Thatoneoftheeasiestandquickestwaystogetaheadisbyconsciouslybuildingupyourknowledgeofwords.Thatthevocabularyoftheaveragepersonalmoststopsgrowingbythemiddletwenties.Andthatfromthenonitisnecessarytohaveanintelligentplanifprogressistobemade.Nohaphazardhit-or-missmethodswilldo.•约翰逊·欧康纳博士为波士顿人才管理实验室和新泽西州霍博肯市史蒂文斯理工学院工作。他曾对100名工业行政管理的的学生作过一次词汇测试。五年以后那些在考试中名列前十位的人全部走上了管理岗位,无一例外;考试中位列后25名的人之中没有一个当上管理人员。•最简便而且最迅速的一个改进方法就是有意识地扩大词汇知识。普通人的词汇量到了25岁左右就几乎不再增加了。这之后要想继续增加词汇量就必须精心规划。随意的,漫无目的方法是不起作用的。•经过许多试验和多年的测试后,他们发现:•如果你的词汇量不大,你成功的机会就不多。•Ithaslongsincebeensatisfactorilyestablishedthatahighexecutivedoesnothavealargevocabularymerelybecauseofopportunitiesofhisposition.Thatwouldbeputtingthecartbeforethehorse.Quitethereverseistrue.Hisskillinwordswastremendoushelpingettinghismhisjob.•长期以来人们就有一个根深蒂固的看法:高级行政管理人员如果不是处在那个位置上,有很多机会的话,他们不会有很大的词汇量。这未免有点本末倒置。实际情况恰恰相反。他的言语技巧对他获得职位有着巨大的帮助。•Dr.JohnsonO’ConnoroftheHumanEngineeringLaboratoryofBostonandoftheStevensInstituteofTechnologyinHoboken,NewJersey,gaveavocabularytestto100youngmenwhowerestudyingtobeindustrialexecutives.Fiveyearslaterthosewhohadpassedintheuppertenpercentall,withoutexception,hadexecutivepositions,whilenotasingleyoungmanofthelowertwenty-fivepercenthadbecomeanexecutive.•Yousee,therearecetainfactorsinsuccessthatcanbemeasuredasscientificallyasthecontentsofatest-tube,andithasbeendiscoveredthatthemostcommoncharacteristicofoutstandingsuccessis“anextensiveknowledgeoftheexactmeaningofEnglish.”•你瞧,有一些成功的因素就像试管里的物质一样可以精确测量,而人们发现,获得杰出成就的一个共同点就是“大量而准确地掌握英语词汇。”汉译英的处理方法•化整为零,分散解决•将复杂句简化•中国加入世贸组织•吸引外资是中国改革开放基本国策的重要组成部分。20多年来,随着改革开放逐步深化,中国利用外资的规模和质量不断扩大和提高。China’sEntrytoWTO•ForeigninvestmentabsorptionconstitutesanimportantcomponentofChina’sbasicstatepolicyofreformandopeningup.Asthereformandopeningupgoingintodepthoverthepasttwodecadesandmore,Chinahasbeenconstantlyimprovingitsforeigninvestmentutilizationintermsofscaleandquality.•加入世贸组织,是中国社会主义市场经济发展的要求,也顺应了世界经济发展的客观趋势,必将为世界各国和地区同中国开展经济贸易合作提供前所未有的机遇。•JoiningtheWTOisarequirementofChina’sdevelopmentofitssocialistmarketeconomy,whichalsocomplieswiththeobjectivetrendoftheworldeconomicprogress,anditwillbringaboutunprecentopportunitiestotheeconomicandtradecooperationbetweenChinaandothercountriesandregionsintheworld.•加入世贸组织后,中国将有步骤地开放银行、保险、电信、外贸、内贸、旅游等服务领域,制定统一、规范、透明的投资准入政策,抓紧制定和完善相关涉外法律法规,提高涉外经济工作依法行政水平,建立健全符合国际通行规则和我国国情的对外经济贸易体制。•AfterbecomingamemberoftheWTO,Chinawillopenserviceareassuchasbanking,insurance,telecommunication,foreigntrade,domestictrade,tourismstepbystep,formulateauniform,standardandtransparentinvestmentaccesspolicy,intensifyeffortstoenactandperfectrelevantforeignrelatedlawsandregulations,raisethelevelofadministrationaccordingtolawinforeignrelatedeconomicwork,establishandperfecttheforeigneconomicandtraderegimeconsistentwiththeinternationalrulesandactualsituationinChina.•外商来中国投资,参与西部大开发,正面临着新的发展机遇。•ForeignbusinesspeoplearefacingnewdevelopmentopportunitiesinmakinginvestmentinChinaandparticipatinginthedevelopmentofwesternregions.送个宠物给孩子•“孩子是上天送给成人的天使;宠物是成人送给孩子的天使。”•“Fortheadults,kidsaretheangelssentbyGod.Forthekids,petsaretheangelsgivenbytheadults.”•宠物可以成为孩子很好的伙伴:它们与孩子玩耍,同时也与孩子进行着感情的交流。孩子可以对它们倾诉自己的心事,因为它们是最好的倾听者;孩子受到父母的训斥或别人的嘲笑时,这些默默的听者可以带给他们关怀和安慰。孩子生病时,宠物可以陪伴他们,给他们抚慰和鼓励,帮助他们勇于面对困难,自强不息。•Petscanbeverygoodplaymates.Theyplayandsharefeelingswithchildren.Childrencantellwhat’sontheirmindstotheirbestlisteners---thepets.Whenchildrenarescoldedbytheirparentsorjeeredatbyothers,theycangetcareandcomfortfromthesilentlisteners.•宠物也需要孩子的照顾。照顾宠物的过程可以锻炼孩子实际生活的能力,也能培养孩子的爱心。•送个宠物给孩子吧!只要教导他们互相尊重,他们就会很好相处,成为亲密的伙伴。•Whenchildrenaresick,petscanbetheircompany,consoleandencouragethem,andhelpthemfacedifficultiesbravelyandstriveunceasingly.•Petsneedcare,too.Throughtakingcareofpets,childrencandevelopnotonlytheirpracticalskillsbutalsotheirlovingheart.•Giveyourkidsapet!Ifyouinstructthemtorespecteachother,theycangetalongquitewellandbecomeintimatefriends.AFriend•Hewasn’tguyofbigwords,andheseemedtoliveentirelyinhisownworld.Irememberthatduringthedaysheworkedwithusnoneofusexactlyknewwhohewas,wherehecamefromorwhathewaslookingfor,andafterwardshedisppeared.•他不是一个说大话的人。他似乎完全生活在一个人的世界里。我记得,在和我们共事的那段日子里,我们中没有人能确切地知道他是谁,来自何方,或者在寻求什么;之后他便消失了。•SinceIfirstsawhim,hehadalwaysbeenaround,andeverytimehegavemeoneofthosesmiles,hewouldspreadabitofwarmthintomyheart,abitoffriendliness.Iguess,attheendofthedayitmusthavebeenhimwhog
本文标题:翻译培训6段落翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3379993 .html