您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告 > 【旭东翻硕】2015年3月中国日报新闻热词(3月+4月1、2、3号) 微博@旭东翻硕
【旭东翻硕】ChinaDaily新闻热词2015年3月&4月1、2、3号内容整理旭东翻译硕士必胜群:3471136601/221.请看《中国日报》报道:China'srailoperatorssaidthatstartingfromApril10,theywillrolloutmorepersonalizedservicesineighthigh-speedtrainsthatoperateovernight,attractingcustomerswithofferssuchasdeepdiscountsandladies-onlycarriages.中国铁路部门表示,从4月10日起,8对高铁动卧列车将提供更多个性化服务以吸引乘客,其中包括深度折扣以及女宾包房等服务。Ladies-onlycarriage指普通列车上的女士专用车厢,carriage旧时指四轮马车,现在在英式英语中多指火车车厢。此次高铁动卧(high-speedovernighttrains)提供的女宾包房用ladies-onlycompartment表示更为贴切,因为compartment指火车车厢里分隔出来的隔间。女性乘客在铁道部网站购票时,系统会优先将票分配到女宾包房中(getpriorityinticketallocationintheladies-onlycompartments),因为系统会通过用户的身份证号自动识别其性别。除此以外,家庭出行的旅客可以购买整包(bookanentirecompartment),同时还能享受季节性折扣(seasonaldiscount)。2.请看《中国日报》的报道:Agovernment-initiatedchattingwithtwoonlinetravelserviceprovidersaboutthebudgettravelproductoneyuanforanoverseastriphastriggeredhotdiscussiononline.政府部门对两大在线旅游服务提供商就低价旅游产品“一元出境游”进行约谈在网上引发热议。低价旅游产品,可以用budgettravelproduct表示,budget表示价格低廉的,如廉价航空(budgetairline)、budgethotel(经济型酒店/廉价旅馆)等。“一元出境游”(oneyuanforanoverseastrip)等超低价旅游产品在受追捧之外,也遭到了一些人的质疑。对此,同程旅游回应,一元门票与《旅游法》中禁止的零团费(free-of-chargetours)、负团费(negative-chargetours)有着本质的区别,并没有强迫购物(forcedshopping)的行为,相关优惠活动将继续进行。途牛“一元出境游”板块已经关停。国家旅游局监督管理司司长(divisionheadofsupervisionandmanagementundertheChinaNationalTourismAdministration)彭志凯表示,密切注意(keepaneyeon)这些低价旅游产品,是为了保护游客权益(protecttourists'rights)。类似低价旅游,不仅是一种营销行为(marketingbehavior),企业需对价格构成作出合理的解释(provideelaborationonhowtomanagethecost)。3.请看《中国日报》的报道:Vehicles,coal-burning,airbornedustandindustrialproductionaccountfor85to90percentofthemajorairbornepollutionsourcesinmostChinesecities,newresearchshows.最新研究显示,机动车、燃煤、扬尘以及工业生产是我国大部分城市大气污染主要来源,约占85%到90%。“首要污染源”即可用majorpollutionsource表示,我们近几年重点关注的多是大气污染(airborne/airpollution),其实,土壤污染(soilpollution)、海洋污染(seapollution)、环境污染(environmentpollution)等问题也不容忽视。Airborne除了表示“空气中的”,还有“空降的,升空的”意思,比如,Theallieslandedthousandsofairbornetroops.(盟军空投了数千人的空降部队。)此次研究结果表明,北京、杭州、广州、深圳的首要污染来源是机动车(vehicles),石家庄、南京的首要污染来源是燃煤(coal-burning),天津、上海、宁波的首要污染来源分别是扬尘(airbornedust)、流动源(mobilesources)、工业生产(industrialproduction)。4.我们来看一段英文报道:【旭东翻硕】ChinaDaily新闻热词2015年3月&4月1、2、3号内容整理旭东翻译硕士必胜群:3471136602/22LandmarksinVirginiaBeachandallthroughoutVirginiawillilluminateblueontheeveningofThursday,April2insupportofAutismSpeaks'globalannualLightItUpBlue(LIUB)campaigntocommemorateWorldAutismAwarenessDay.美国弗吉尼亚海滩及整个弗吉尼亚州的标志性建筑会在4月2日的晚上点上蓝灯以支持自闭症代言人机构发起的纪念世界自闭症日的“点亮蓝灯”行动。文中的WorldAutismAwarenessDay就是“世界自闭症日”。自闭症(autism)被归类为一种由于神经系统失调(neurodevelopmentaldisorder)导致的发育障碍,是广泛性发育障碍(pervasivedevelopmentaldisorder,PDD)的代表性疾病。自闭症的概念由美国约翰斯霍普金斯大学(JohnsHopkinsUniversity)专家莱奥•坎纳于1943年首次提出。自闭症,医学上也称孤独性障碍(autisticdisorder),是一个尚没有被全社会知道、了解的病症。2008年12月联合国大会通过决议:从2008年起,将每年的4月2日定为“世界自闭症日”(WorldAutismAwarenessDay),以提高人们对自闭症和相关研究与诊断以及自闭症患者(autistic)的关注。自闭症患者看起来跟普通人没什么两样,可是他们存在交流障碍(communicationdisorder),比如说无法准确表达自己的意愿、语言形式和内容异常、理解能力差等,还常重复一些奇怪的动作。为了提高人们对自闭症以及自闭症患者的关注,自闭症代言人机构(AutismSpeaks)在4月2日发起“点亮蓝灯”(LightItUpBlue,LIUB)行动,目前全世界自闭症患者数量已达6700万,每160个孩子中就有1个是自闭症患者,他们就在你的身边。5.请看相关报道:Beijingwilladd800morebarrier-freecabstoitstaxifleetin2015tobetterservethecity'sdisabledpeopleandthosewithwalkingdifficulties,transportauthoritieshaveannounced.交通部门发布消息称,北京出租车行业今年将新增800辆无障碍出租车,以便更好地为本市有残疾和行走不便的人群服务。Barrier-freecab/taxi均可表示“无障碍出租车”,这一类出租车上一般都安装可旋转座椅(rotatableseat),便于乘客上下车,同时,车内空间较大,可轻松放下轮椅。城市公共设施中,还有其他的无障碍设施,比如,无障碍电梯(barrier-freeelevator)、无障碍出入口(barrier-freeentranceandexit),以及盲人专用道(blind-friendlysidewalk)等。这些无障碍出租车一般实行电话预约(phonebooking)方式运营,城区提前2小时,郊区县提前1天,为有特殊出行需求的人士服务。6.请看《中国日报》的报道:AdraftlaborprotectionregulationthatgrantsfemaleworkerspaidmenstrualleavewasunveiledinNorthChina'sShanxiprovinceonMonday,ShanxiDailyreported.据《山西日报》报道,山西省周一发布了一份劳动保护条例草案,拟允许女性职工休“带薪生理假”。“带薪生理假”可以用英文paidmenstrualleave表示,生理假(menstrualleave)即女性经期(menstruation)时请的假,作病假(sickleave)处理。草案规定,痛经(dysmenorrhea)严重、月经量大(heavymenstruation/menorrhagia)的女性职工可享受一至两天的带薪休假(paidleave),员工需向雇主提供正规医疗机构或医院的证明(acertificatefromalegalmedicalinstituteorhospital)。最终呈现的条款中,在全国率先提出女职工经期(menstrualperiods)、孕期(pregnancy)、产期(obstetricalperiod)、哺乳期(lactation)、更年期(menopause)等“五期”保护,并将“卫生福利”等内容作出了具体规定。草案还规定,女职工生育产假(maternityleaveforchildbirth)假期从90天延长至98天。草【旭东翻硕】ChinaDaily新闻热词2015年3月&4月1、2、3号内容整理旭东翻译硕士必胜群:3471136603/22案还允许女性在工作时间参加产前保健(prenatalcare)。7.请看《中国日报》的报道:TheCommunistPartyofChinaCentralCommitteeandStateCouncilpublishedahostofmeasuresonMondaytorecordallofficialswhointerfereinjudicialcasesandtopubliclynameviolatorstoholdthemaccountableinthelatestefforttoensurejudicialindependenceandtransparency.中共中央和国务院30日公布了一系列措施,将对所有干预司法案件的官员记录在案,公布其姓名并追究责任,这是中央为了确保司法独立和透明出台的最新政策。“干预司法”可以用meddle/interfereinjudicialactivities表示,这两个词在这里均指“干预、插手”,不过,当interfere与with连用时,多表示“妨碍、冲突”,比如,Drugproblemsfrequentlyinterferedwithhiswork.(吸毒问题频繁干扰到他的工作。)规定指出,官员干预司法的行为包括:为案件当事人说情(intercedingforlitigants)、要求办案人员或办案单位负责人私下会见案件当事人或其辩护人(askingpersonnelhandlingcasestomeetwithlitigantsortheirdefendersprivately)、以听取汇报、开协调会、发文件等形式,超越职权对案件处理提出倾向性意见或者具体要求的(oversteppingtheirauthoritytomakesuggestionsordirectionsonhandlingcasesbymeansofhearingreports,holdingcoordinationm
本文标题:【旭东翻硕】2015年3月中国日报新闻热词(3月+4月1、2、3号) 微博@旭东翻硕
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3438480 .html