您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 人事档案/员工关系 > 汉英平行结构对比与翻译
汉英平行结构对比与翻译张干周CONTENTS1.Students’Presentation2.Warm-upExercises3.汉英平行结构对比(ParallelStructure)4.汉英排比句对比与翻译5.ExercisesinClass6.HomeworkStudents’Presentation(For30Minutes)Booksarethebestfriendsofmine.Theyprovidemewithakeytothedooroutofignoranceandintoanewhorizon.TheyneverturntheirbacksuponmewhenIaminneed.Booksaremysweetheartinyouth,companionandcomforterinage.【第一段】书是我的良友,它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界,愚昧的头脑,鄙塞的心灵。它从不吝惜对我帮助。书是我青春期的恋人,中年的知己,暮年的伴侣。Theycandivert转向mefromloneliness,relievemeofworriesandisolatemefromthesnobbish势力的waysoftheworld,makingmeabillionaireinwardly.有了它,我就不再愁寂寞,不再怕人情冷暖,世态炎凉。它使我成为精神世界的富翁。Actually,theyhavebecomethingsthatIcannotlivewithout.Tomyindignation,dismay沮丧ortirednessafterwork,theyareapanacea万能药.(FromWuQun,2002)我真的是“不可一日无此君”。当我忙完了,累极了;当我愤怒时,苦恼时,我就想亲近它,因为这是一种绝妙的安抚。【第二段】我们最近查找了卷宗,发现本局并无此信。可以肯定的是,我们于两个月前收到此信,经研究后,已寄还贵处。AcurrentsearchofthefilesindicatesthattheletterisnolongerinthisBureau’spossession.Itisnotedthattheletterwasreceivedtwomonthsago,andafterstudy,returnedtoyouroffice.鉴于以上情况,贵处仍无收信的记录,我们感到遗憾。如果你们找到此信,请即通知本局,不胜感谢。Inviewoftheforegoing,itisregrettedthatyourofficehasnorecordofitsreceipt.Iftheletterisfound,itwouldbeappreciatedifthisBureauwasnotified.(FromLianShuneng,1993)Warm-upExercises张干周C→ETranslation1.佳节马上到,向您问个好:办事处处顺,生活步步高,彩票期期中,好运天天交,越活越年轻,越长越俊俏。2.干活快了说你是爱表现;干活慢了说你是太偷懒;干活不快不慢又要说你是不积极。3.您所拨打的用户心已欠费,爱已停机,感情不在服务区,请您不要再拨。C→ETranslation1.Thefestivaliscoming,soI’dliketosendyoumybestwishes.Iwishyoutohaveasmoothoperationeverywhere,toenjoyabetterlifeoutandin,towinlotterytimeandagain,tohaveagoodluckdaybyday,togetyoungerandyoungerandtobecomemoreandmorehandsomealltheway.C→ETranslation2.Whendoingfast,Iamblamedforshowingoff;whendoingslow,Iamblamedforbeingtoolazy;whendoingneitherfastnorslow,Iamagainblamedfornotbeingpositive.3.Thephoneuseryouarecallingisnotavailableduetoheartdebt,loveoutofservice,sentimentbeyondtheservicelimits,sopleasestopredialing.汉英平行结构对比张干周CONTENTS1.英语平行结构2.汉语平行结构15英语平行结构根据不同的语法单位,平行结构大致可分为四种类型:1)单词平行2)短语平行3)句子平行4)语篇平行161)单词平行单词平行是指由一组词性相同﹑意义相关﹑语气一致的词并置而成的结构,具有言简意赅﹑整齐匀称﹑突出强调等特点。如:17单词平行举例Bytheirwit,sense,andeloquencetogether,theygenerallycontrivetogoverntheirhusbands.(WilliamHazlitt)凭借其机智﹑其见识﹑其巧舌这三件利器,她们大都会图谋主宰她们的丈夫。Doyouthink,becauseIampoor,obscure,plain,andlittle,Iamsoullessandheartless?(CharlotteBronte)难道就因为我一贫如洗﹑默默无闻﹑长相平庸﹑个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了?Intheyallcome,oneafteranother;someshyly,someboldly,somegracefully,someawkwardly…(CharlesDickens)他们都来了,一个接着一个;一些人羞涩腼腆,一些人大大咧咧,一些人优雅大方,一些人笨拙粗俗……182)短语平行短语平行是指结构相同或相似的介词短语﹑动词短语﹑分词短语﹑不定式短语等词组并列而构成的平行结构,可使语义层层推进,极具感染力。如:19短语平行举例1.Studiesservefordelight,forornament,andforability.(FrancisBacon)读书足以怡情,足以博彩,足以长才2.Onecannotthinkwell,lovewell,sleepwell,ifonehasnotdinedwell.(VirginiaWoolf)人如果吃不好,就无法好好思考,好好去爱,好好休息。3.Babittstayeduplate,smokingcountlesscigars,andtellingcountlessstories.(SinclairLewis)巴比特到很晚才睡,不知抽了多少烟,讲了多少故事。204.Thegovernmentofthepeople,bythepeople,forthepeople.民有,民治,民享的政府(or:人民政府人民治,人民政府为人民)5.Readnottocontradictandconfute;nottobelieve;andtakeforgranted;nottofindtalkanddiscourse;buttoweighandconsider.(FrancisBacon)读书时不可存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。213)句子平行句子平行是平行句式由几个结构相同或相似的简单句或复杂句并列而成,这类句式通常语气一致,环环相扣,节奏明快。如:22句子平行举例Icame.Isaw.Iconquered.(JuliusCaesar)我来了,我看见了,我征服了。(简单句平行)But,inalargersense,wecannotdedicate,wecannotconsecrate,wecannothallowthisground.(AbrahamLincoln)但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,我们不能够圣化,我们不能够神话。(简单句平行)Ifyouprickus,dowenotbleed?Ifyoutickleus,dowenotlaugh?Ifyoupoisonus,dowenotdie?(WilliamShakespeare)你们要是用刀剑刺我们,我们不是也会出血的吗?你们要是搔我们的痒,我们不是也会笑起来的吗?你们要是用毒药谋害我们,我们不是也会死的吗?(复合句平行)234)语篇平行语篇平行由几个结构相同或相似的段落并列使用而形成的平行结构叫语篇平行。语篇平行常起到增强气势﹑渲染气氛的作用。如:24语篇平行举例Ihaveadream,thatonedayontheredhillsofGeorgiathesonsofformerslavesandthesonsofformerslaveownerswillbeabletositdowntogetheratthetableofbrotherhood.Ihaveadream,thatonedayeventhestateofMississippi,astateswelteringwiththeheatofinjustice,swelteringwiththeheatofoppression,willbetransformedintoanoasisoffreedomandjustice.Ihaveadream,thatmyfourlittlechildrenwillonedayliveinanationwheretheywillnotbejudgedbythecoloroftheirskinbutbythecontentoftheircharacter.(MartinLutherKing)25我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。我梦想有一天,甚至连密西西比州——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。26汉语平行结构汉语的平行结构主要涉及:1)对偶句2)排比句3)反复句4)顶针句271)对偶句对偶是将字数相等、结构相同或相似的两个词组或句子成对地排列起来的修辞法。对偶句是由对偶组成的句子。对偶的句式看起来整齐美观,读起来节奏铿锵,便于记诵。中国传统文化的对联,很多就是很好的对偶。严式对偶的要求极严,上下两句对应的位置要词性相同、声调平仄相对、不能有相同的字。28对偶句举例水车车水,火钳钳火;声声色色,本本原原;清清洁洁,龌龌龊龊;上上下下,短短长长;重重迭迭,弯弯曲曲;一天星斗,万里江山;瓜熟蒂落,藕断丝连;柴多火旺,水涨船高;画饼充饥,望梅止渴;船漏漏湿盆漏漏干灯吹吹灭火吹吹燃得胜的猫儿胜过虎失势的凤凰不如鸡292)排比句排比是把三个或以上意义相关或相近、结构相同或相似、语气相同的词组或句子并排在一起,就叫做排比。排比句是由排比组成的句子。可分为句内排比、句与句的排比、段与段的排比。30排比句举例你在斗争中,劳动中,生活中,时常会有些东西触动你的心,使你激昂,使你欢乐,使你忧愁,使你深思,这不是诗又是什么呢?心灵是一方广袤的天空,它包容着世间的一切;心灵是一片宁静的湖水,偶尔也会泛起阵阵涟漪;心灵是一块皑皑的雪原,它辉映出一个缤纷的世界。痛苦是黑暗中的摸索,前进的路途中满是坎坷;痛苦是无人理解的悲哀,无助的面对一切挫折;痛苦是心灵最深的折磨,无泪且无法直言;痛苦是天生没有的表情,是烦恼中的恶魔。313)反复句反复句是一种很特别很奇怪的句式,用得恰当,可以给人以无限的联想,让人觉得意味深长,或者达到幽默讽刺等效果。32反复句举例“在我的后园,可以看见墙外有两株树,一株是枣树,还有一株也是枣树。”鲁迅《秋夜》“你大概知道,在中国,皇帝是一个中国人,他周围的人也是中国人。”安徒生童话《夜莺》334)顶针句顶针是用上句结尾的词语作下句的开头。如:1.什么树开什么花,什么花结
本文标题:汉英平行结构对比与翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3512364 .html