您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 销售管理 > 30语用学―合作原则
LanguageinUse——语用学:合作原则马靖香majingxiang1979@yahoo.com.cnContents:123ViolationofCPExercisesandHomeworkTheCooperativePrincipleMeaningsof“Meaning”“含义”的含义是什么呢?Discussion:Warming-upQuestionConceptualmeaning---associativemeaningLiteralmeaning----pragmaticmeaningConnotativemeaning---denotativemeaningYes!Therearealotofmeanings.But,whatdoyoumeannow?TheCooperativePrinciple(合作原则)1.CP的提出:byHerbertPaulGrice,1975,“LogicandConversation”TheCooperativePrinciple(合作原则)Grice(1975):在所有的语言交际活动中,为了达到一定的目标,说话人和听话人之间存在着一种默契,一种双方都遵守的原则,即合作原则。说话者和听话者很有默契地合作着,一次交谈、甚至是一场吵架,都是语言合作的结果。TheCooperativePrinciple(合作原则)2.ContentsofCP(合作原则的内容)Quality质Quantity量Relation相关Manner方式TheCooperativePrinciple(合作原则)1)Makeyourcontributionasinformativeasrequired.2)Donotmakeyourcontributionmoreinformativethanisrequired.Quantity量不多说,也不少说。TheCooperativePrinciple(合作原则)Trytomakeyourcontributiononethatistrue:1)Donotsaywhatyoubelievetobefalse.2)Donotsaythatforwhichyoulackadequateevidence.Quality质说真话TheCooperativePrinciple(合作原则)Berelevant.话题要相关。Relation相关说话要相关,贴切。TheCooperativePrinciple(合作原则)Beperspicuous,andspecifically:1)avoidobscurityofexpression.避免晦涩2)avoidambiguity.避免歧义3)bebrief.简单明了4)beorderly.井井有条Manner方式Inshort:Sub-consciouslyorevenunconsciously,whenwespeak,wegenerallyhavesomethingliketheCPinourmind.说话者在无意识地遵守着合作原则。Wewilltrytosaythingswhicharetrue,relevant,aswellasinformativeenough,andinaclearmanner.Thatis:Humanbeingstrytospeaksincerely,relevantlyandclearly,whileprovidingsufficientinformation.说话者试图真诚地、贴切地、清楚地表达足够的信息,交流才得以顺利进行。But:Theviewmaydescribeaphilosopher’sparadise,butnooneactuallyspeakslikethatthewholetime.但是,现实中人们并非总按照规则说话。甚至,有时候人们在故意违反规则。ViolationofCPViolationofQuantity(量的违反)1.A:Wouldyoumindtellingmeyouraddress?(您介意告诉我您的住址吗?)B:SomewhereInthesouthofHandan.(我住在邯郸的南边。)ViolationofCPViolationofQuantity(量的违反)2.A:WhereisJohn?(约翰在哪呢?)B:He’sgonetothelibrary.Hesaidsowhenheleft.(他去图书馆了。他走时是这么说的。)ViolationofCPViolationofQuantity(量的违反)3.Boysareboys!男孩毕竟是男孩!4.Wariswar.战争就是战争。ViolationofCPViolationofQuality(质的违反)1.Sheismadeofiron.她是铁娘子。2.“用了xx产品,今年20,明年18。”3.“皇上万岁万岁万万岁!”ViolationofCPViolationofRelation(相关性的违反)(一个宴会上)1.A:Youknow?ProfessorLi’swifeisabald.(知道吗?李教授的妻子是个光头。)B:Oh!Whataniceday!Isn’tit?(哦,今天的天气可真不错,是吧?)ViolationofCPViolationofRelation(相关性的违反)2.A:How’shertermpaper?(她学期论文写得怎样?)B:Herhandwritingisquitebeautiful!(她书法不错!)ViolationofCPViolationofManner(方式的违反)1.theneedy(需要者)----thepoor(穷人)2.Indifficulties(有困难)-----indebt(负债)3.todie(死)----topassaway(离开了)togotoanotherworld(去了另一个世界)Exercises(练习1)Internetlanguage(网络语言)顶!!Supporting!Exercises(练习2)Internetlanguage(网络语言)哥哥&美眉(妹妹)Exercises(练习3)A:哪?B:家。A:See电视?B:写读书报告。A:可怜!同情ingExercises(练习4)小时候梦想成为一名政治家,不是politician,而是statesman;稍大点,又想成为商人,成功的那种如今呢?我只想过房子,牛奶和面包都有的日子嘎嘎娃哈哈…我沦陷了#$@#$%&Exercises(练习5)包子铺广告:“无所不包”锁店广告:“天下无贼”ViolationofCPoccurs,whatfollows?ViolationofCPoccurs,whatfollows?Implicature(会话含义,言外之意)Exercises(练习5)包子铺广告:“无所不包”锁店广告:“天下无贼”Boy(男):You’rebeautifulwithoutwearingtheglasses.你不戴眼镜的时候很漂亮。Boy(男):You’rebeautifulwithoutwearingtheglasses.你不戴眼镜的时候很漂亮。Girl(女):YoumeanI’mnotbeautifulwhenIwearglasses?你的意思是说我戴眼镜的时候不漂亮了?Conclusion(总结)1)CPisthebasicprincipleofhumanbeings’communication.However,itdoesnotmeanCPwillbefollowedbyeverybodyallthetime.2)WhenCPisviolated,usually,aspecialimplicaturearises.Thedefinitionofconversationalimplicature•Conversationalimplicaturemeanstheadditional,unstatedmeaning,thatis,whataspeakercanimply,suggest,ormeanmorethanwhatissaid,asdistinctfromwhatthespeakerliterallysays.•Theword“implicature”iscreatedbyGrice,anAmericanphilosopher.Featuresofconversationalimplicature•1.cancellabilityordefeasibility(可被撤消,可被废弃)•Conversationalimplicaturecanbecancellableormoreexactlydefeasible•Aninferenceisdefeasibleifitispossibletocancelitbyaddingsomeadditionalpremisestotheoriginalones.Anexample•A:DearSir,•Mr.X’scommandofEnglishisexcellentandhisattendanceattutorialshasbeenregular,yours,etc.(violationofquantity)•DearSir,•Mr.X’scommandofEnglishisexcellentandhisattendanceattutorialshasbeenregular.However,hisabilityatandenthusiasmforphilosophyarequiteadequateforthejob.Featuresofconversationalimplicature•2.Nondetachability(不可分离性)•Theycanbenon-detachable.•BythisGricemeansthattheimplicatureisattachedtothesemanticcontentofwhatissaid,nottolinguisticform,andthereforeimplicaturescannotbedetachedfromanutterancesimplybychangingthewordsoftheutteranceforsynonyms.不可分离性会话含义是依附于话语的语义内容,而不是语言形式。因此,我们能用同义成分来替换话语的某一部分,而不改变原来的含义。例如(讽刺口吻)1.John’sagenius.2.Johnisamentalprodigy.(智力奇才)3.Johnisanexceptionallycleverhumanbeing.4.John’sabigbrain.5.John’sanidiot.Featuresofconversationalimplicature•3.Calculability(可推导性)•Thelistenercanconcludethecorrespondingconversationalimplicaturefromtheliteralmeaningofthewords,therulesofthecooperativeprincipleandthecontext.•Icaneatmore.(theamountoffoodIcantakecanbemeasuredinquantity.)Featuresofconversationalimplicature•4.Non-conventionality(非规约性)•Implicaturesarenon-conventional,thatis,notpartoftheconventionalmeaningoflinguisticexpressions.•It’scoldoutside.•(statementofweather;advicetoputonmoreclothes,orrefusaltogoout)H
本文标题:30语用学―合作原则
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3531875 .html