您好,欢迎访问三七文档
CET6Translation1中国梦中国梦(ChinaDream)是习近平主席提出的指导思想。他认为“中国梦”是中华民族近代最伟大的梦想,并表示这个梦一定能实现。“中国梦”的核心目标是实现中华民族的伟大复兴(thegreatrejuvenation),具体来说就是实现国家富强、民族复兴和人民幸福。其根本要求是全面建成小康社会(awell-offsociety)。实现“中国梦”必须坚持走中国特色社会主义道路。只有国家全面、科学地发展,个人才能实现梦想。同样,只有每个人都充满激情,“中国梦”才能够美丽。1ChinaDreamistheguidingideologyputforwardbyPresidentXiJinping.HebelievesthatitisthegreatestdreamoftheChinesenationinmoderntimes,andstatesthatthedreamcandefinitelyberealized.ThecoreobjectiveofChinaDreamistoachievethegreatrejuvenationoftheChinesenation.Tobemorespecific,thatistorealizenationalprosperityandrejuvenation,aswellasthewell-beingofpeople.Anditsfundamentalrequirementistobuildawell-offsocietyinanall-roundway.TorealizetheChinaDream,ChinamustinsistontakingtheroadofsocialismwithChinesecharacteristics.Onlywhenthecountryisdevelopedcomprehensivelyandscientifically,canindividualsrealizetheirdreams.Similarly,onlywheneveryoneisfullofpassion,canChinaDreambebeautiful.2家中度假家中度假(staycation)是指一个人或在一家人待在家里休息,或者在离家不远的的景点浏览的一段时光。人们在家中度假的原因很多,如家庭预算紧张、出游成本不断攀升,或者孩子太小。对于大多数的中国人来说,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(congestion),是促使他们家中度假的两大主要原因。常见的家中度假活动包括在家里招待朋友、游览当地的公园和博物馆,或参与当地一些节日活动等。家中度假也可以丰富多彩,它将成为一种新的度假趋势。2Astaycationreferstoaperiodinwhichanindividualorafamilystaysathomeforrelaxingortakestripstonearbytouristattractions.Therearevariousreasonsforpeopletotakeastaycation,liketightfamilybudgets,risingtravelcostsorhavingveryyoungkids.ForthemajorityofChinesepeople,overcrowdedtouristsites,congestiononexpresswaysandcityroadsduringholidaysarethetwomajorfactorscontributingtotheirstaycations.Commonactivitiesofastaycationincludeentertainingfriendsathome,visitinglocalparksandmuseums,andattendinglocalfestivalcelebrations.Astaycationcanberichandcolorful,anditwillbecomeanewtrendforvacation.3.转基因食品的争议转基因食品(GeneticallyModifiedFood;GMF)是利用基因工程技术生产的食品。它具有产量高、营养丰富、抗病力强等优势,但也存在明显的缺陷——可能会造成基因污染(genecontamination)。因此,转基因食品的安全性一直是一个有争议的话题。在中国,政府和科学界支持转基因作物的推广,却持续引发信任危机。鉴于人们对相关农产品的安全担忧,中国政府草拟了新的食品法,试图对转基因食品进行更严格的管理。该法规定,任何单位和个人不得在主要粮食品种(principalgraincultivars)上应用转基因技术。3GeneticallyModifiedFood/GMFreferstofoodproducedbyapplyingthetechnologyofgeneticengineering.Ithastheadvantagesofhighproductivity,richnutritionandstrongdiseaseresistance,ect.However,itsdefectisalsoapparent—itmayleadtogenecontamination.Thus,thesafetyofGMFremainsacontroversialtopic.InChina,thegovernmentandthescientificcommunitysupportthepromotionofgeneticallymodifiedcrops,buttouchoffacontinuoustrustcrisis.Inviewofpeople’sconcernaboutthesafetyofrelatedagriculturalproduces,theChinesegovernmenthasdraftedanewgrainlaw,intendingtoimposeastrictermanagementonGMF.Thelawrequiresthatnoentityandindividualshouldapplygeneticallymodifiedtechnologytotheprincipalgraincultivars.4.家庭结构变迁随着计划生育政策(thefamilyplanningpolicy)的推行和家庭观念的改变,中国传统的家庭规模和结构发和了明显变化。一是独生子女家庭增多,家庭平均人口逐渐下降。二是家庭结构呈现出小型化(miniaturization)趋势,传统的大家庭逐渐被核心家庭取代。家庭规模与结构的变化,使家庭中的人际关系变得简单,成员之间的相互依赖日益增强。但是,家庭规模和结构的变化也带来了一些负面影响,如中国的人口老龄化速度急剧上升,空巢家庭(empty-nestfamily)增加等。4Withtheimplementationofthefamilyplanningpolicyandthechangeoftheconceptoffamily,thesizeandstructureoftraditionalChinesefamilieshaveundergoneevidentchanges.Oneisthatthenumberofone-childfamiliesincreases,resultinginagradualdecreaseintheaveragenumberoffamilymembers.Anotheristheminiaturizationtrendofthefamilystructure,whichleadstothetraditionalextendedfamilyrelationshipandincreasingmutualdependenceoffamilymembers.However,thechangesalsoexertnegativeinfluences,suchasasurgeinthespendofpopulationagingandtheincreasingnumberoftheempty-nestfamilies.5.雾霾天气中国北方的大部分地区,包括北京在内,常被雾霾(heavysmog)——一种空气颗粒污染(particulatematterairpollution)——笼罩。长期接触空气中的细小颗粒,尤其是在浓度极高的情况下,会增加患呼吸系统疾病(respiratorydisease)和肺癌的风险。仅2010年,中国空气污染就可能导致约120万人过早死亡,即便对一个拥有13亿人口的国家而言,这一数字也相当高了。在被雾霾包裹的日子里,很多学校甚至禁止孩子到室外玩耍。政府在控制空气污染方面表现出了紧迫感,积极采取行动,并鼓励公众参与讨论解决办法。5MostareasinnorthernChina,includingBeijing,areoftenenvelopedbyheavysmog,asortofparticulatematterairpollution.Long-termexposuretotinyparticlesintheair——especiallyatextremelyhighconcentration——canincreaserisksofrespiratorydiseaseaswellaslungcancer.Airpollutionmighthavecausedabout1.2millionprematuredeathsinChinain2010alone——aconsiderablefigureevenforacountyof1.3billionpeople.Onthedayswhenheavysmogenvelopscities,manyschoolsevenforbidkidsfromplayingoutside.Thegovernmenthasshownasenseofurgencyintheireffortstocontrolairpollutionbyactingactivelyandencouragingapublicdiscussiononthesolutionstotheproblem.6.购车热目前中国的汽车销量位居世界第一。中国汽车市场的快速发展同经济的强劲增长密不可分。随着收入水平的提高,越来越多的家庭有能力购买私家车。现在汽车已成为很多家庭的必备品,给这些家庭带来了极大的方便。但在汽车市场高速发展的同时也产生了负面的影响。首先,污染和能源短缺问题是不容忽视的。此外,汽车普及也带来交通堵塞和交通事故等社会问题。因此,政府开始在一些大城市限制私家车的数量,试图缓解(alleviate)这些问题。6AtpresentChinaranksthefirstinautosalesworldwide.TherapiddevelopmentofChina’sautomarketiscloselyassociatedwiththerobustgrowthofeconomy.Withtheincreaseofincome,agrowingnumberoffamiliescanaffordprivatescars.Nowadays,theautomobilehasbecomeanecessityformanyfamilies,whichbringsthemmuchconvenience.However,therapidgrowthoftheautomarketalsoproducesnegativeimpacts.Fistofall,pollutionandtheshortageofenergycan’tbeignored.Inaddition,thepopularityofau
本文标题:六级翻译 二
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3586238 .html