您好,欢迎访问三七文档
趣味古文译注公父文伯饮南宫敬叔酒《国语·鲁语》公父文伯饮南宫敬叔酒[1],以露睹父为客[2]。羞鳖焉[3],小,睹父怒。相延食鳖[4],辞曰[5]:“将使鳖长而后食之[6]。”遂出[7]。文伯之母闻之,怒曰:“吾闻之先子曰[8],祭养尸[9],享养上宾[10]。鳖于何有[11],而使夫人怒也[12]?”遂逐之[13]。五日,鲁大夫辞而复之[14]。[注释][1]公父文伯:春秋时鲁国大夫,名歜(chù),季悼子之孙,公父穆伯之子。饮……酒:请……喝酒。南宫敬叔:鲁国大夫,名阅,孟僖子之子。[2]以:让。为:当。客:贵宾。古代的礼仪,酒席上要尊一人为客。[3]羞:进献(食品)。焉:代词,指露睹父。[4]延:邀请。食:吃。[5]辞:拒绝。[6]长:长大。之:它。[7]遂:便,就。[8]之:指下文的“祭养尸,享养上宾”。先子:古人称已去世的父亲为先子,这里指公父文伯的祖父季悼子。[9]祭:祭祀。养:尊奉。尸:古代祭祀时,要让一个活人代表死者接受祭祀,这个人就叫做尸,尸一般由臣下或死者的晚辈充任。[10]享:设宴招待宾客。上宾:贵客。[11]鳖于:于鳖,对于鳖。何:为什么。有:吝惜。[12]夫人:那个人,指露睹父。[13]逐:驱逐。之:他。[14]大夫:古代官职中的一类。周代在国君之下有卿、大夫、士三个等级;各个等级中又分为上、中、下三级。后来就把大夫作为担任官职者的称谓。辞:解释,说情。复之:让他回了家。复:返回。[译文]公父文伯请南宫敬叔吃酒,请来露睹父当贵客。席间给露睹父端来了一只鳖,这只鳖小,露睹父为此而生气了。大家互相邀请着吃鳖,露睹父拒绝说:“我要让这只鳖长大以后才吃它。”说着就起身出去了。公父文伯的母亲听说了这件事,生气地说:“我听你去世的祖父说过,祭祀时要尊奉尸,宴会上要尊奉贵宾。怎么会因为吝惜一只鳖,而惹得人家生气呢?”便把公父文伯赶出了家门。五天以后,鲁国的大夫们为他说情,母亲才答应让他回来。平公射鴳不死《国语·晋语》平公射鴳不死[1],使竖襄搏之[2],失[3]。公怒,拘[4],将杀之。叔向闻之[5],夕[6],君告之,叔向曰:“君必杀之。昔吾先君唐叔射兕于徒林[7],殪[8],以为大甲[9],以封于晋[10]。今君嗣吾先君唐叔[11],射鴳不死,搏之不得,是扬吾君之耻者也[12]。君其必速杀之[13],勿令远闻[14]。”君忸怩[15],乃趣赦之[16]。[注释][1]平公:春秋时晋国的国君,名彪。鴳(yàn):鸟名,鹑的一种。[2]竖襄:竖,奴仆;襄,这个奴仆的名字。搏:捕捉。[3]失:没有捉到,飞走了。[4]拘:关押。[5]叔向:晋国著名大夫。[6]夕:早晨拜见君主叫朝,傍晚拜见君主叫夕。[7]先君:古人称本国已去世的国君为先君。唐叔:周成王的弟弟,名叫虞,被封为晋侯,是晋国的第一代国君。兕(sì):古代兽名,皮厚,可以制铠甲。一说兕就是雌犀。徒林:地名。[8]殪(yì):杀死。[9]以为:以(之)为,用它做成。以,用。为,做。[10]以:因而。[11]嗣:继承。[12]是:此。扬:张扬,扩散显露。吾君:对君主的亲切称呼。耻:羞耻,不光彩。[13]其:请。[14]勿:不要。令:让,使得。远闻:传播到远处。[15]忸怩(niǔní):惭愧的样子。[16]乃:便。趣(cù):赶快。赦:赦免,释放。[译文]晋平公射鴳,没有射死,让他的仆人襄去捕捉,没有捉到,受伤的鴳又飞走了。平公很生气,把襄关押起来,准备杀死他。叔向听说了这件事,便在傍晚时去拜见平公,平公把要杀襄的事告诉了他。叔向说:“您必须杀掉他。在过去,我国的先君唐叔在徒林射兕,一箭就把兕射死了,用兕的皮做成了大铠甲,(他这样多才多艺,)因此被封到晋国当了国君。现在您继承了我们的先君唐叔的国君的地位,连一只鴳都射不死,派人去捉又没有捉到,这等于是在扩散张扬您的不光彩的事。请您一定赶快杀掉他,不要让这件事传播到到远处。”平公听了惭愧起来,便马上把襄释放了。范文子暮退于朝范文子暮退于朝[1],武子曰[2]:“何暮也[3]?”对曰[4]:“有秦客廋辞于朝[5],大夫莫之能对也[6],吾知三焉。”武子怒曰:“大夫非不能也,让父兄也[7]。尔童子[8],而三掩人于朝[9],吾不在晋国,亡无日矣[10]。”击之以杖[11],折委笄[12]。[注释][1]范文子:晋国大夫,名燮,也称为士燮。暮:晚。退:从重要的场所或尊者面前离开。于:从。朝:朝廷。[2]武子:名会,也称为士会,是士燮的父亲。[3]何:为什么。也:呢。语气词,表示疑问。[4]对:回答。一般用于地位低的人回答地位高的人的问话,或用于回答地位相当的人的问话。[5]廋(sōu)辞:隐语、谜语之类的话。“廋”本来是“隐藏”的意思。辞:言词。于:在。[6]莫之能对:等于说“莫能对之”,没有人能回答他。莫:没有人。之:他。对:回答。[7]让:谦让。父兄:指年长的人。[8]尔:你。童子:未成年人。[9]掩:胜过,显示出比别人强。[10]亡:灭亡。这里指范氏家族在晋国的地位和安全而言。无日:没有多少日子。矣:了,啦。[11]以:用。[12]委:古人头上戴的一种冠。笄(jī):用来扎束头发并把冠和发髻固定在一起的簪子。[译文]范文子很晚才从朝廷上回来,父亲范武子问他说:“今天为什么回来得这么晚呢?”他回答说:“有一个秦国来的客人用隐语在朝廷上向大家发问,众大夫没有一个人能回答出他的问题,而我却能回答出其中的三条来”。武子生气地说:“众位大夫并不是真的不能,而是在谦让在场的年长者。你作为一个孩子,却三次在朝廷上表现出自己比别人强。我一旦离开了晋国(指自己去世),我们范氏家族的灭亡就指日可待了。”说着便用手杖打文子,把文子头上的簪子也打断了。赵简子问于壮驰兹赵简子问于壮驰兹曰[1]:“东方之士孰为愈[2]?”壮驰兹拜曰:“敢贺[3]。”简子曰:“未应吾问[4],何贺[5]?”对曰:“臣闻之:国家之将兴也[6],君子自以为不足[7];其亡也,若有余。今主任晋国之政[8],而问及小人[9],又求贤人[10],吾是以贺[11]。”[注释][1]赵简子:名鞅,当时是晋国的执政之臣。于:向。壮驰兹:晋国大夫,据说他原来可能是吴国人。[2]士:对智者、贤者的通称。孰:谁。为:是。愈:贤,强,更好。[3]敢:大胆地,冒昧地。这是古人说话时表示自谦的礼貌用语。贺:祝贺。[4]应:回答。吾:我。[5]何:为什么。[6]兴:兴旺发达。也:语气助词。[7]君子:对统治者和贵族男子的通称。自以为:认为自己。[8]主:春秋时,大夫被其臣民称为主。任:担负。政:政治事务。[9]小人:地位低的人。[10]求:访求,寻找。[11]是以:因此。是,此。以,因为。[译文]赵简子问壮驰兹说:“在东方国家的士人中,谁是最优秀的?”壮驰兹向简子跪拜行礼说:“我大胆地向你祝贺。”简子说:“你没有回答我的问题,为什么祝贺?”壮驰兹回答说:“我听说过这样的道理:国家将要兴旺发达起来,(是因为)当统治者的认为自己才干不足;国家将要灭亡,(是因为)统治者认为自己才干好像有余。现在您负责着晋国的政治事务,却向比您地位低的人询问,又访求贤人,因此我向您祝贺。”董叔将娶于范氏董叔将娶于范氏[1],叔向曰:“范氏富,盍已乎[2]?”曰:“欲为系援焉[3]。”他日[4],董祁诉于范献子曰[5]:“不吾敬也[6]。”献子执而纺于庭之槐[7]。叔向过之[8],曰:“子盍为我请乎[9]?”叔向曰:“求系,既系矣[10]。求援,既援矣[11]。欲而得之,又何请焉?”[注释][1]董叔:晋国大夫。范氏:晋国贵族之一,董叔这里娶的是范宣子的女儿。[2]盍:何不。已:停止,放弃。[3]系援:依附,靠山。“系”本指捆绑,用绳索把两者结束在一起;“援”本指用手拉住。[4]他日:事后的一天。[5]董祁:董叔的妻子,夫家姓董,父家姓祁(“范”只是父家的“氏”),所以称她为董祁。范献子:名鞅,也称为士鞅,董祁是他的妹妹。诉:控告不满。[6]不吾敬:不敬吾,对我不礼貌。[7]执:拘押。纺:绑,用绳索吊起来。庭:庭院。[8]过:经过。[9]请:求情。[10]既:已经。系:捆绑。[11]援:董叔被吊在树上,像是他的手被绳子拉着,所以把他当时的情形戏称为“援”。[译文]董叔将要娶范氏家的女子为妻,叔向对他说:“范氏富贵,你为什么不放弃和他家结亲的打算呢?”董叔说:“我想通过结亲把他家和我的利益绑在一起,拉住他家作我的靠山。”婚后的一天,董叔新娶的妻子向她的哥哥士鞅诉说道:“董叔不尊重我。”士鞅便把董叔抓起来吊在了院子里的槐树上。叔向从树边经过,董叔向他说:“您为什么不替我去求个情呢?”叔向说:“你当初和他家结亲就是为了求得把你们两家的利益绑在一起,现在已经‘绑’起来了,你又想拉住他家做你的靠山,现在也‘拉’住了,你有欲望而得到了满足,又为什么要求情呢?”梗阳人有狱梗阳人有狱[1],将不胜,请纳赂于魏献子[2],献子将许之[3]。阎没谓叔宽曰[4]:“与子谏乎[5]!吾主以不贿闻于诸侯[6],今以梗阳之贿殃之[7],不可。”二人朝[8],而不退。献子将食,问谁在庭,曰:“阎明、叔褒在[9]。”召之[10],使佐食[11]。比已食[12],三叹。既饱,献子问焉,曰:“人有言曰,唯食可以忘忧。吾子一食之间而三叹[13],何也?”同辞对曰[14]:“吾,小人也,贪。馈之始至[15],惧其不足,故叹。中食而自咎也[16],曰:岂主之食而有不足?是以再叹[17]。主之既已食[18],愿以小人之腹为君子之心[19]:属餍而已[20]。是以三叹。”献子曰:“善[21]。”乃辞梗阳人[22]。[注释][1]梗阳:地名,在今山西省清徐县,当时是晋国贵族魏氏的领地。狱:诉讼。[2]纳:送给。赂:财物。魏献子:名叫舒,当时是晋国的执政者。[3]许:答应。[4]阎没、叔宽:都是晋国大夫。叔宽姓“女”,是晋国大夫女叔齐之子。[5]子:古代对人的敬称,这里相当于“您”。谏:劝阻。乎:吧。语气词。[6]主:这里指魏舒。以:凭着。不贿:不收受财物。闻:闻名。[7]以:因为。殃:害。[8]朝:到朝廷去办公。[9]阎明、叔褒:古人有名,又有字,自称的时候称名,是表示谦虚,称呼别人则称字,是表示尊敬。阎没的字是“明”,叔宽的字是“褒”。[10]召:召唤,叫来。[11]佐:陪。[12]比:及,等到。[13]吾子:对人的亲切的称呼,相当于说“您”。[14]同辞:异口同声,两个人同时说一样的话。[15]馈(kuì):别人送来的食物。[16]咎:责备。[17]再:第二次。[18]既已:已经。[19]为:动词,这里指揣测。君子:这里指学识和道德都达到高的境界的人。[20]属(zhǔ):刚好,恰。餍(yàn):饱,足。已:止。[21]善:好。表示对别人所讲的意见的赞同。[22]辞:拒绝。[译文]梗阳人打官司,将要败诉,请求给执政大臣魏舒送财物进行贿赂,魏舒将同意接受。阎没对叔宽说:“我和您去劝阻主公吧。我们的主公在诸侯中以不贪财物而闻名,现在将因为梗阳人的贿赂而毁坏了他的名声,这是不好的。”他们两人到朝中去办公,故意留下来不走。魏舒将要用餐,问谁还在朝堂外面,他左右的人回答说:“阎没和叔宽还在。”魏舒叫他们进来,让他俩陪自己用餐。这顿饭从开始到吃完,俩人一共叹息了三次。吃饱以后,魏舒问他们说:“人们有句话说:只有吃饭可以使人忘掉忧愁。你们二位一顿饭之间却叹息了三次,这是为什么?”他俩异口同声地回答说:“我们都是地位低贱的普通人,性格贪婪。饭食才端上来,我们就担心它不够吃,所以发出了叹息。在用餐中我们又暗暗责备自己最初想法的可笑,心里说:主公赐给我们的饭食,怎么会不够吃呢?因此又第二次叹息。主公吃完以后,请允许我们用小人之腹揣度君子之心:恰好吃饱就行了。因此又第三次叹息。”魏舒说:“讲得很对。”于是就拒绝了梗阳人的贿赂。晋阳处父侵蔡《左传·僖公三十三年》晋阳处父侵蔡[1],楚子上救之[2],与晋师夹泜而军[3]。阳子患之[4],使谓子上曰[5]:“吾闻之,文不犯顺[6],武不违敌[7]。子若欲战,则吾退舍[8],子济而陈[9],迟速唯命[10]。不然纾我[1
本文标题:趣味古文译注
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3647659 .html