您好,欢迎访问三七文档
司马迁1翻译课文2项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。壁:本义军垒,名作动,设营驻守尽:完,没有了。重:量词,层。译:项羽的军队在垓下驻扎,士兵很少,粮食耗尽,汉军及各个诸侯的军队把他们重重围困起来。3夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”夜:名作状,在夜晚楚歌:名作动,唱楚歌。四面楚歌:比喻陷入四面受敌、孤立无援的境地。乃:于是译:夜晚,听到汉军在四周都唱起了楚歌,项羽就大惊失色地说:“汉军把楚地都占领了吗?为什么汉军中楚人这么多呢?”是:指示代词,指代汉军4项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。则:乃,于是幸:被宠幸从:使……跟从译:项王于是在夜里起来,在帐中喝酒,有一位美人名字叫虞,常常受到(项王)宠幸而跟随(他);有一匹骏马名字为骓,(项王)常常骑着它。5于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世!时不利兮骓不逝!骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!”慷慨:古义:悲愤激昂;今义:充满正气,情绪激昂。为:作拔:撼动盖:胜过,超过译:在这种情形下,项王就悲愤激昂地唱起了悲歌,自己作了一首诗:我的力量可以撼动山河呀我的气势举世无匹,天时不利啊我的名骓也失去了奔驰的雄姿!名骓不能奔驰啊我将怎么办!虞姬虞姬呀我将你怎么安排呢?乃:于是逝:奔驰奈何:怎么办若:你6歌数阕,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。阕:乐曲每终了一次叫阕,可译作“遍”泣1:眼泪译:(项王)连唱几遍,虞美人应和着和他(一同唱歌)。项王的眼泪一行行落下,左右的军士都哭了,没有人能够(忍心)仰视他。歌:名作动,唱和:应和泣2:哭莫:无定指代词,没有人7于是项王乃上马骑(jì),麾下壮士骑(qí)从者八百余人,直夜溃围南出,驰走。于是:在这种情形下。麾下:部下直:当译:在这种情形下,项王于是上马独骑,部下骑马跟从的壮士有八百多人,当夜从南面突围杀出,疾驰而逃。溃:沖破(包围)南:名作状,向南走:逃跑8平明,汉军乃觉之,令骑(qí)将灌婴以五千骑(jì)追之。平明:天亮乃:才以:带领译:天快亮的时候,汉军才觉察到这种情况,派骑兵将领灌婴带领五千骑兵追赶他们。9项王渡淮,骑(jì)能属者百余人耳。项王至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰“左”。属:随从田父:农夫绐:欺骗译:项王渡过淮河以后,能够跟上的骑兵只有一百多人了。项王到达阴陵县,迷失了道路,询问一个农夫,农夫欺骗(他们)说:“往左走。”左:名作动,向左走10左,乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑(jì)追者数千人。乃:就及:赶上,追上而:连词,表修饰译:往左走了,就陷入大片沼泽之中。困此,汉军追上了他们。项王于是又带领兵向东跑,到了东城县,(此时)只剩下二十八骑。(而)汉军追上来的骑兵有数千人。东:名作动,向东跑乃:仅仅,只11项王自度不得脱。谓其骑(jì)曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。度:估计,揣摩脱:逃脱,逃出岁:年译:项王自己估计不能脱身。(就)对他的骑兵说:“我起兵到现在八年了,亲身(参加)七十多场战争,所遇到的对手都被(我)打败,所打击的敌人都臣服,不曾失败过,于是(我)雄霸天下。身:亲身,亲自当:面对,抵挡破:打败,攻克12然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。然:然而卒:终于于:在译:然而今天(我)最终在这里被围困,这是上天要让我灭亡,不是(我的)作战能力有过错。此:这亡:使……灭亡之:助词,放于主谓间,取消句子的独立性,不译13今日固决死,愿为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈(yì)旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。”固:本来快战:痛快地打一仗刈:割,砍译:今天(我)本来必死(无疑),(但是)我愿意为各位痛快地打一仗,一定要三次战胜他们,替各位突围,斩将,砍旗,让各位知道是上天要让我灭亡,不是(我的)作战能力有过错。”141、麾下壮士骑(qí)从者八百余人(定语后置)译:部下骑马跟从的壮士八百多人2、骑(qí)能属者百余人耳(定语后置)译:能跟上的骑兵只剩一百多人了。3、汉骑追者数千人(定语后置)译:追上来的汉军骑兵有几千人。第二段中的特殊句式15乃分其骑(jì)以为四队,四向。汉军围之数重。项王谓其骑(jì)曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑(qí)驰下,期山东为三处。四向:向四面(杀出)期:约山东:山的东面译:于是(项王)把他的骑兵分为四队,向四面(杀出)。汉军重重包围了他们,项羽对他的骑兵说:“我为你们拿下他们的一位将官”。命令四面的骑兵疾驰退下,约定在山的东面会合为三处。16于是项王大呼,驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为骑(qí)将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。披靡:溃散是:这为:担任译:在这种情况下,项王大声呼喊,骑马飞奔而下,汉军都纷纷溃散,于是斩杀了汉军一员大将。这时赤泉侯杨喜担任骑兵将领,追赶项王,项王瞪大眼睛对他大声呵斥,赤泉侯杨喜连人带马都受到惊吓,后退了几里。瞋目:瞪大眼睛而:连词,表修饰叱:大声呵斥辟:退避17与其骑(jì)会为三处。汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑(jì),亡其两骑(jì)耳。译:(项王)同他的骑兵会合为三处。汉军不知道项王在哪里,便把军队分成三部分,再次包围了他们。项王于是骑马疾驰,又斩了汉军的一个都尉,杀了数十上百人。(项王)再次聚集自己的骑兵,(楚军仅仅)损失了两个人罢了。18乃谓其骑(jì)曰:“何如?”骑(jì)皆伏曰:“如大王言。”何如:“如何”,怎么样伏:通“服”,心服译:于是(项王)对他的骑兵们说:“怎么样?”骑兵们都服气地说:“正如大王所说的那样!”如:像言:话19于是项王乃欲东渡乌江。乃:就欲:想要译:在此情形下,项王就想东渡乌江。东:名作状,向东20乌江亭长木义船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”木义:通“舣”,使船靠岸地方:土地方圆译:乌江的亭长拢船靠岸等待他,(他)对项王说:“江东虽然小,土地方圆(尚有)千里,民众(也有)几十万人,也足够称王了。希望大王赶紧过江。现在只有我有船,汉军到了(之后),没有办法渡江。”王:名作动,称王愿:希望无以:没有……的办法21何……为:“还……干什么呢”、为什么……呢且:况且译:项王笑着说:“上天要让我灭亡,我还渡江干什么?况且我和八千江东子弟(一起)渡过乌江向西征战,现在无一人东还,即使江东的父兄辈怜惜(我)而让我称王,我有什么面目见他们呢?还:回来纵:即使父兄:古义:父老兄弟;今义:父亲,哥哥。王:使……为王项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?西:向西征战22纵:即使彼:他们译:即使他们不说,我难道就不于心有愧吗?”(项王)于是对亭长说:“我知道您是一位年高有德行的人,我骑这匹马五年了,所遇到的马没有能战胜它的,(它)曾经一日行千里,(我)不忍心杀掉它,把(它)送给您吧!”言:说独:岂,难道于:在长者:指有德行的人纵彼不言,籍独不愧于心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。”23兵:武器被:受译:(项王)于是命令骑兵们都下马步行,手拿短小轻便的武器接着战斗。只项王一人就杀死汉军几百人。项王也身受十多处重伤。回头看见了汉军骑司马吕马童,说:“你不是我的老朋友吗?”创:伤顾:回头看乃令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十余创。顾见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人乎?”若:你独:仅仅,只24面:面对译:吕马童面对项王,(把项王)指给王翳说:“这就是项王。”项王就说:“我听说汉王悬赏千两黄金要买我的脑袋,并封邑万户,我送你个人情吧!”(说完)就自杀身亡了。马童面之,指王翳曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德。”乃自刎而死。购:买,悬赏征求邑:封邑德:名作动,做好事25通假字1.骑皆伏曰:2.檥船待:通“舣”,使船靠岸通“服”,心服古今异义1.悲歌慷慨:2.左右皆泣:3.期山东为三处:古义:情绪激昂今义:大方古义:左右将士今义:表方位名词古义:山的东面今义:省份名称4.地方千里5.吾知公长者古今异义古义:土地方圆今义:古义:年高有德之人今义:长辈词类活用1.项王军壁垓下2.夜闻汉军四面皆楚歌3.项王则夜起名词作状语设营驻守名词作状语在夜里在四面名词做状语,在夜里名词作动词唱楚歌3.直夜溃围南出于是项王乃欲东渡乌江4、左,乃陷大泽之中项王复引兵而东且籍与江东子弟八千人渡江而西名词作状语名词作动词,向左走向东跑向西征战5、此天之亡我6、亦足以王也怜而王我使动用法,使……灭亡名词作动词,称王一词多义1.乃(1)项王乃大惊曰(2)于是项王乃上马骑(3)汉军乃觉之(4)乃有二十八骑(5)无论魏晋,乃不知有汉于是就仅仅,只才竟然•一词多义1.之(1)常骑之(2)令骑将灌婴以五千骑追之(3)此天之亡我(4)非战之罪也(5)是何楚人之多也!代词,指骓马代词,指项羽取独结构助词,的代词,这样2.独(1)今独臣有船(2)独不愧于心乎3.泣(1)项王泣数行下(2)左右皆泣4.当(1)所当者破(2)所当无敌只有难道名词,眼泪动词,哭遇到抵挡重要实词1.汉皆已得楚乎2.是何楚人之多也4.力拔山兮气盖世征服是:代词,指汉军之:这么,如此撼动超过5、时不利兮骓不逝:6、莫能仰视:8、直夜溃围南出9、骑能属者10、田父绐曰11、以故汉追及之奔驰没有人,没有谁当夜随从欺骗因此12、身七十余战:13、然今卒困于此:14、非战之罪:15、愿为诸君快战16、刈旗17、期山东为三处18、汉军皆披靡亲身(参加)过错最终割、砍痛快溃散约定19、今日固决死20、项王瞋目而叱:21、辟易数里:22、亡其两骑耳:23、纵彼不言:24、项王身亦被十余创25、吾为若德呵斥退避失去即使遭受人情必定本来(1)无以渡(2)独不愧于心乎?(3)我何渡为?固定用法你表疑问或表反问为什么还要……呢?没有用来……办法虞兮虞兮奈若何若非吾故人乎吾为若德难道……吗?重点翻译①汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!②项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉军已经把楚人都征服了吗?他们那边楚人为什么这么多啊!项王于是再次带兵向东跑,到了东城,只有二十八骑了。③然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。④纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?然而今天我最终被困在这里,这是上天要使我灭亡,不是(我的)作战有过错。即使江东父老怜惜(我)而让我称王,我有什么脸面见他们呢?即使他们不说,我难道就不于心有愧吗?
本文标题:项羽之死字词梳理
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3849099 .html