您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 理论文章 > 中英文劳务合同(DOC19页)
劳动合同LaborComtract1甲方(用人单位)乙方(员工)NameofPartyA(Employer):PartyB(Employee)名称姓名NameName住所性别AddressGender:法定代表人(主要负责人)身份证(护照)号码LegalRepresentative(PrincipalResponsiblePerson):IDCardNo.(PassportNo.):联系人户籍地址companycontactsRegistedresidence现住址Address联系电话联系电话PhonePhone根据《中华人民共和国劳动法》(以下简称《劳动法》)、《中华人民共和国劳动合同法》(以下简称《劳动合同法》)、《深圳市员工工资支付条例》(以下简称《工资支付条例》)等有关法律法规的规定,甲乙双方遵循合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本劳动合同,共同遵守本劳动合同所列条款。2ThecontractisherebyconcludedbybothpartiesinaccordancewithLaborLawofthePeople'sRepublicofChina,LaborContractLawofthePeople’sRepublicofChina,andRegulationsoftheShenzhenMunicipalityontheWagePaymenttoEmployees,intheprinciplesoffairness,legitimacy,equality,voluntariness,consensusthroughnegotiationandgoodfaith.一、劳动合同期限Article1、TermoftheEmploymentContract(一)甲乙双方同意按以下第种方式确定本劳动合同期限。ThetypeandtermoftheEmploymentContractshallbedeterminedassetforthinItem_____below1、有固定期限:从年月日起至年月日止。FixedTerm:From___to__.2、无固定期限:从年月日起。Open-ended:From_______to3、以完成一定工作任务为期限:从年月日起至工作任务完成时止。完成工作任务的标志是。Project-based:From_____totheexpirationoftheterm.Markthetasksis.二、工作内容和工作地点Article2、JobDescription,WorkplaceLocation乙方的工作内容(岗位或工种)。3PartyBshallengageinthejob(postorTypeofwork)of乙方的工作地点。Theworkplaceis三、工作时间和休息休假Article3、WorkingHours,RestandLeaveEntitlements(一)甲乙双方同意按以下第种方式确定乙方的工作时间。TheworkinghoursshallbedeterminedassetforthinItembelow.1、标准工时制,即每日工作小时(不超过8小时),每周工作小时(不超过40小时),每周至少休息一日。Thenormalworkinghoursystemshallbeimplemented.PartyBshallworknomorethanhoursaday(nomorethan8),andhoursaweek(nomorethan40),andshallhaveatleastoneday’sresteachweek.2、不定时工作制,即经人力资源保障(劳动)部门批准,乙方所在岗位实行不定时工作制。Anon-fixedworkinghoursystemshallbeimplementedwiththenecessaryapprovalfromtherelevantlaboradministrationauthorities.3、综合计算工时工作制,即经人力资源保障(劳动)部门批准,乙方所在岗位实行综合计算工时工作制。Cumulativeworkinghour’ssystemapprovedbythelaborandsocialsecuritydepartmentandtheCalculationperiodis.(二)甲方由于生产经营需要延长工作时间的,按《劳动法》第四十一条执行。Duetoitsoperationalneeds,PartymayextendPartyB’sworkovertimeonweekendsbased4forty-firstLaborLawofthePeople'sRepublicofChina.(三)乙方依法享有法定节假日、年休假、婚假、产假、丧假等假期。PartyBshallhavepublicholiday,Annualleave,Marriageleave,MaternityleaveandCompassionateleaveaccordingtotheNationalLaw.(四)乙方的其他休息休假安排。OtherholidaysBarrangement四、劳动报酬Article4WorkingRemuneration(一)甲方依法制定工资分配制度,并告知乙方。甲方支付给乙方的工资不得低于市政府公布的当年度最低工资。PartyAisentitletoadjustsalaryofPartyB.Butwillnotbelowthemunicipalgovernmentminimumwagestandards.(二)甲方经与乙方协商,同意按以下第种方式支付乙方的工资。TheworkingpayshallbedeterminedassetforthinItembelow.1、乙方每月正常工作时间工资元;试用期内每月正常工作时间工资元。PartyBwillreceiveamonthlyremunerationofRMBgrossduringtheprobationperiodandRMBgrossaftertheprobationperiodmonth.52、双方约定以确定乙方工资。ThemonthlyremunerationforPartyBshallbeRMB(三)甲方每月日发放工资。甲方至少每月以货币形式向乙方支付一次工资。PartyAshallpaypretaxsalaryoflastmonthtoPartyBincurrencyonthe__ofmonth.(四)乙方加班工资、假期工资及特殊情况下的工资支付按有关法律、法规的规定执行。TheEmployeeshallbeentitledtolegalholidays,annualleave,andotherpaidleavesofabsenceinaccordancewithapplicablelawandtheCompany’sworkrules,whichareinforcefromtimetotime.五、社会保险和福利待遇Article5SocialInsuranceandWelfare(一)甲乙双方按照国家和省、市有关规定,参加社会保险,缴纳社会保险费。PartyaandPartyBmustparticipateinsocialinsuranceandpaysocialinsurancepremiumsonamonthlybasisinaccordancewiththenationalandprovinciallaw.(二)乙方患病或非因工负伤,甲方应按国家和省、市的有关规定给予乙方享受医疗期和医疗期待遇。WherePartyBhascontractedanillnessorsustainedanon-work-relatedinjury,PartyAshouldgiveParty6BmedicaltreatmentandmedicalleaveaccordancewithNationalorprovincialregulation.(三)乙方患职业病、因工负伤的,甲方按《中华人民共和国职业病防治法》、《工伤保险条例》等有关法律法规的规定执行。WherePartyBhascontractedanoccupationaldiseasesorindustrialinjury,partyAhavetoimplementrelatedprovisionsaccordingtotheoccupationdiseasepreventionlaw,industrialinjuryinsuranceregulationsandotherrelevantlawsandregulations.(四)甲方为乙方提供以下福利待遇partyAprovidesthefollowingbenefitsforpartyB。六、劳动保护、劳动条件和职业危害防护Article6LaborProtection,WorkingConditionsandProtectionsagainstOccupationalHazards(一)甲方按照国家和省、市有关劳动保护规定,提供符合国家安全卫生标准的劳动作业场所和必要的劳动防护用品,切实保护乙方在生产工作中的安全和健康。PartyAshallgivePartyBeducationandtrainingprogramsrelatingtolaborsafety,professionalskillsandlabordisciplinesetc.Accordingtotherequirementsofstatelaborprotectionandsafe-production,PartyAshallprovidenecessaryworkingconditiontoensurePartyB’ssafetyandhealth.(二)甲方按照国家和省、市有关规定,做好女员工和未成年工的特殊劳动保护工作。PartyAmustconscientiouslycarryoutrelevantprovisionsformulatedbythestatefortheprotectionoffemaleandunder-agedemployees.(三)乙方从事作业,可能产生职业危害,7甲方应采取防护措施,且按照国务院卫生行政部门的规定组织上岗前、在岗期间和离岗时的职业健康检查,并将检查结果如实告知乙方。职业健康检查费用由用人单位承担。TheEmployeeisengagedinthe,possibleoccupationhazard,Employershouldtakeprotectivemeasures,andinaccordancewiththehealthadministrativedepartmentoftheStateCouncilshallorganizejoboccupationhealthexaminationbefore,duringandposttime,andtheinspectionresultsshalltruthfullyinformtheEmployee.Occupationhealthinspectionfeesshallbebornebytheemployer.(四)乙方有权拒绝甲方的违章指挥和强令冒险作业;对甲方危害生命安全和身体健康的行为,乙方有权要求改正或向有关部门举报。TheEmployeemuststrictlyabidebyrulesofsafeoperationsduringworkingprocess,andhastherighttorefusepeccantcommandandtherighttodemandcorrectionorreporttotherelevantdepartments.七、规章制度Article7RegulationandRules(一)甲方依法制定的规章制度,应当告知乙方。Pa
本文标题:中英文劳务合同(DOC19页)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-386671 .html