您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 企业财务 > 2016年11月英语三级笔译真题及答案大师兄翻硕版
2016年11月英语三级笔译真题及答案大师兄翻硕版2016年5月和11月CATTI英语二三级笔译真题及大师兄版参考译文答案及历年CATTI英语二三级笔译真题及答案由大师兄翻硕整理。2016年11月英语三级笔译真题汉译英节为“保利集团”简介。此份真题难度不大,与2015年及2014年的同类真题难度接近,详见配套解析讲义。2016年11月英语二级笔译真题及2017年版历年CATTI英语二级笔译和三级笔译陆续上传。2016年11月全国翻译专业资格(水平)考试英语三级《笔译实务》试卷Section1:English-ChineseTranslation(50points)TranslatethefollowingpassageintoChinese.HarperLeewasanordinarywomanasstunnedasanybodybytheextraordinarysuccessof“ToKillaMockingbird.”“Itwaslikebeinghitovertheheadandknockedcold,”Lee—whodiedFridayatage89,saidduringa1964interview.“Ididn’texpectthebooktosellinthefirstplace.IwashopingforaquickandmercifuldeathatthehandsofreviewersbutatthesametimeIsortofhopedthatmaybesomeonewouldlikeitenoughtogivemeencouragement.”“ToKillaMockingbird”maynotbetheGreatAmericanNovel.Butit’slikelythemostuniversallyknownworkoffictionbyanAmericanauthoroverthepast70years.Leewascitedforhersubtle,gracefulstyleandgiftforexplainingtheworldthroughachild’seye,butthesecrettothenovel’songoingappealwasalsoinhowmanybooksthissinglebookcontained.“ToKillaMockingbird”wasacoming-of-agestory,acourtroomthriller,aSouthernnovel,aperiodpiece,adramaaboutclass,and—ofcourse—adramaofrace.”AllIwanttobeistheJaneAustenofSouthAlabama,”sheonceobserved.ThestoryofLeeisessentiallythestoryofherbook,andhowsherespondedtoit.Shewasawarm,vibrantandwittywomanwhoplayedgolf,fished,ateatMcDonald’s,fedducksbytossingseedcornoutofaCoolWhiptub,readvoraciously,andgotabouttoplaysandconcerts.Shejustdidn’twanttotalkaboutitbeforeanaudience.“ToKillaMockingbird”wasaninstantandongoinghit,publishedin1960,asthecivilrightsmovementwasaccelerating.It’sthestoryofagirlnicknamedScoutgrowingupinaDepression-eraSoutherntown.Ablackmanhasbeenwronglyaccusedofrapingawhitewoman,andScout’sfather,theresolutelawyer,defendshimdespitethreatsandthescornofmany.PraisedbyTheNewYorkeras“skilled,unpretentious,andtotallyingenious,”thebookwonthePulitzerPrizeandwasmadeintoamemorablemoviein1962.“Mockingbird”inspiredagenerationofyounglawyersandsocialworkers,wasassignedinhighschoolsalloverthecountryandwasapopularchoiceforcitywide,ornationwide,readingprograms,althoughitwasalsooccasionallyremovedfromshelvesforitsracialcontentandreferencestorape.By2015,salestopped40millioncopies.WhentheLibraryofCongressdidasurveyin1991onbooksthathaveaffectedpeople’slives,“ToKillaMockingbird”wassecondonlytotheBible.Leeherselfbecamemoreelusivetothepublicasherbookbecamemorefamous.Atfirst,shedutifullypromotedherwork.Shespokefrequentlytothepress,wroteaboutherselfandgavespeeches,oncetoaclassofcadetsatWestPoint.Butshebegandeclininginterviewsinthemid-1960sand,untillateinherlife,firmlyavoidedmakinganypubliccommentabouthernovelorhercareer.Hernovel,whilehugelypopular,wasnotrankedbymanyscholarsinthesamecategoryastheworkofotherSouthernauthorsDecadesafteritspublication,littlewaswrittenaboutitinscholarlyjournals.Somecriticshavecalledthebooknaiveandsentimental,whetherdismissingtheKuKluxKlanasaminornuisanceinMaycomboradvocatingchangethroughpersonalpersuasionratherthancollectiveaction.Section2:Chinese-EnglishTranslation(50points)TranslatethefollowingpassageintoEnglish.本公司是中国保利集团控股的大型国有房地产上市公司,国家一级房地产开发资质企业,连续五年荣膺中国房地产行业领导公司品牌。2006年7月,公司股票在上海证券交易所上市,截止至2014年底,公司总资产突破3600亿元,实现签约金额1366.76亿元。本公司成立于1992年,经过十年扎实发展,2002年成功完成股份制改造,遂开始实施全国化战略,加强专业化运作,连续实现跨越式发展。目前,公司已完成以广州、北京、上海为中心,覆盖57个城市的全国化战略布局,拥有292家控股子公司,业务拓展到房地产开发、建筑设计、工程施工、物业管理、销售代理以及商业会展、酒店经营等相关行业。公司坚持以商品住宅开发为主,适度发展持有经营性物业。在住宅开发方面,逐渐形成了四大产品系列,多元化优质住宅物业的先进创新格局,覆盖中高端住宅、公寓、别墅多种物业形态。商业物业囊括商业写字楼、高端休闲地产、星级酒店、商贸会展、购物中心、城市综合体等,具备多品类物业综合开发的实力。2016年11月英语三级笔译真题大师兄翻硕答案及解析英译汉大师兄翻硕解析:原文链接:年11月CATTI英语三级笔译真题英译汉介绍的是《杀死一直知更鸟》的作者哈珀李;汉译英介绍的是“保利集团”。此份真题稍有难度,略大于2015年及2014年5月和11月真题难度,2017年5月难度可能会下降。2016年11月CATTI英语二级笔译真题本汉英第一篇为杨洁篪谈G20杭州峰会筹备工作;第二篇为大大2015年12月第二次互联网大会的讲话,较难。英汉第一篇关于婚礼成本,较难,第二篇关于自恋。本篇英译汉文章稍有难度。需要考生对哈珀李的生平以及这本小说有一定的了解。《杀死一只知更鸟》是美国女作家哈珀·李发表于1960年的长篇小说,1961年获得普利策文学奖。这本小说讲述了白人律师芬奇不顾种族歧视的社会问题以及个人安危,坚持为一名被控强奸白人妇女的黑人进行辩护的故事。故事发生地是在美国南部一个叫梅岗城的小镇。以下是稍微有难度地方。第二段中“Itwaslikebeinghitovertheheadandknockedcold”,短语knocksbcold为“打昏;击倒;使震惊;使目瞪口呆”。第三段第一句“ToKillaMockingbird”maynotbetheGreatAmericanNovel中“theGreatAmericanNovel”较难翻译,不能翻译成“伟大美国小说”,应该结合这本小说的时代翻译成“20世纪60年代的美国小说的代表”。先来看下“theGreatAmericanNovel”的维基百科的释义:TheideaoftheGreatAmericanNovelistheconceptthatonenovelshowsthecultureoftheUnitedStatesataspecifictimeinitshistory(伟大美国小说是一个概念,指的是特定历史时期的美国文化)。每个时期都会评选出“GreatAmericanNovel”下面是被评为GreatAmericanNovel的情况。1951:J.D.Salinger'sTheCatcherintheRye[18]1952:RalphEllison'sInvisibleMan[19]1953:SaulBellow'sTheAdventuresofAugieMarch[20]1955:VladimirNabokov'sLolita[21][22][23]1960:HarperLee'sToKillaMockingbird[24]1960:JohnUpdike'sRabbit,Runandsequels[25]第三段最后一句“ToKillaMockingbird”wasacoming-of-agestory中“coming-of-agestory”应翻译成“成长小说”,这是一种小说类型。下面是维基百科的释义:Ingenrestudies,acoming-of-agestoryisagenreofliteratureandfilmthatfocusesonthegrowthofaprotagonistfromyouthtoadulthood(comingofage).Coming-of-agestoriestendtoemphasizedialogueorinternalmonologueoveraction,andareof
本文标题:2016年11月英语三级笔译真题及答案大师兄翻硕版
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3890721 .html