您好,欢迎访问三七文档
谁来做晚餐?WhoCooksSupper?1.“男耕女织”、“男主外女主内”这种中国世代沿袭的男女分工,在二十世纪五十年代开始发生变化。2.当时,新中国刚诞生,社会提倡男女平等。3.千百年来围着锅台转的家庭妇女被当作强大的人力资源解放出来参加社会生产。4.一九四○年,中国就业妇女占妇女总数的百分之九,到一九八七年已达到百分之四十九点六八。5.妇女与丈夫共同承担起供养家庭的职责,同时男人们也一道肩负起教育子女、操持家务的担子。“男耕女织”、“男主外女主内”MentillingthefarmandwomenweavingMendofarmworkandwomenengageinspinningandweavingThemenploughandthewomenweaveThemanisresponsibleforimportantdecisions;thewomanforhousework.“男耕女织”、“男主外女主内”这种中国世代沿袭的男女分工,在二十世纪五十年代开始发生变化。Thedivisionoflaborfeaturing“themanisresponsibleforimportantdecisions,thewomanforhousework”,whichhadbeenfollowedformanygenerations,begantochangeinthe1950s.Atthattime,…Accordingtothetraditionaldivisionoflabor,theman…whilethewoman…Thisbegantochange…Foralongtimetraditionsaid,“Themanplows,thewomanweaves;themanisresponsibleforimportantdecisions,thewomanforhousework.”ThisbegantochangeinChinainthe1950s.当时,新中国刚诞生,社会提倡男女平等。AtthattimeNewChinawasjustfoundedandequalitybetweenmenandwomenwasencouraged.“男耕女织”、“男主外女主内”这种中国世代沿袭的男女分工,在二十世纪五十年代开始发生变化。当时,新中国刚诞生,社会提倡男女平等。拆并句:Foralongtimetraditionsaid,“Themanplows,thewomanweaves;andthemanisresponsibleforimportantdecisions,thewomanforhousework.”ThisbegantochangeinChinainthe1950swhenNewChinawasjustfoundedandequalitybetweenmenandwomenwasencouraged.千百年来围着锅台转的家庭妇女被当作强大的人力资源解放出来参加社会生产。选词选义:强大的人力资源powerfulhumanresources?importanthumanresourcesWomenchainedtothekitchensinkinformerdayswereconsideredimportanthumanresourcesandliberatedtotakepartinsocialconstruction.一九四○年,中国就业妇女占妇女总数的9%,到一九八七年已达到49.68%。占:accountfor,makeup,constitute,assume,standat,represent,be达:reach,amountto,riseupto,beIn1940professionalwomenaccountedfor9percentofChinesewomen;in1987theproportionreached49.68percent.Only9%ofChinesewomenhadjobsin1940while40%in1987.Thepercentageofworkingwomeninthetotalfemalepopulationrosefrom9%in1940to49.68%in1987.Thepercentageofworkingwomeninthetotalfemalepopulationin1987is49.68%comparedwith9%in1940.妇女与丈夫共同承担起供养家庭的职责,同时男人们也一道肩负起教育子女、操持家务的担子。Womenbegantotakeonmoreresponsibilityforfamilysupport,andmenbegansharingtheloadinbothraisingchildrenandmanaginghouseholdaffairs.Womenbegantotakeon…withtheirhusbandswhoalsobegansharing…Womenhelpedtheirhusbandin…whilemenalsoplayedtheirrolein…/assumetheobligationof…1.今天承担家务的一些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。2.那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐已摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,因为男人作为一家之主承担了全家经济生活的来源。3.妇女走出家门就业后,男人的供养职责相对减少,在家庭的地位也变得不像从前那么举足轻重了。4.夫妻双方都有职业,在社会化服务并不发达的中国,繁重的家务事自然应落在夫妻二人身上。今天承担家务的一些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。Somemenwhohavetodealwiththehouseholdchoresstillmissthegoodolddayswhenthemanwasthecenterofthefamily.那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐已摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,因为男人作为一家之主承担了全家经济生活的来源。问寒问暖:askpeoplewhethertheyfeelhot(insummer)orfeelcold(inwinter);besolicitousaboutsb’shealthorwell-being;givethemone’sassiduousandthoughtfulattention;inquireaftersb’swell-being;showgreatconcernforothersAtthattimewhenthehusbandcamehomefromwork,asteaminghotmealwasonthetableandhiswifeandchildrenallcametogreethim.…,hewasreceived/greetedwithasteaminghotmealandthewarmgreetingsofhiswifeandchildren.Moreover,everythinginthefamily,bigorsmall,wasdecidedbythehusband,becauseheheldthepursestrings.…bythehusbandwhowastheonlybread-winner.妇女走出家门就业后,男人的供养职责相对减少,在家庭的地位也变得不像从前那么举足轻重了。Afterwomenbegantotakejobsinsociety,men’sresponsibilityforfamilysupportwasreducedandtheirstatusinthefamilywasnolongersodominant.Withthewifeworking/Withaworkingwife,thehusbandshoulderedlessresponsibilityforfamilysupportandhewasnolongerthedominantfigureinthefamilyasbefore.夫妻双方都有职业,在社会化服务并不发达的中国,繁重的家务事自然应落在夫妻二人身上。WiththehusbandandwifebothworkingandsocialservicenotsodevelopedinChina,householdtasksshouldreasonablybeshared.HouseholdtasksshouldreasonablybesharedbythehusbandandwifewhobothhavejobsinChinawhere…Inadouble-incomefamily,husbandandwifeshouldreasonablysharethehouseholdtasksforthereisnowell-developedsocialserviceinChina.
本文标题:谁做晚餐
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3904228 .html