您好,欢迎访问三七文档
英文合同常用词、短语和句型1.订立、变更合同动词Makeacontract/Enterinto/form/create/conclude/execute/covenant名词themakingof/theconclusionofacontract/theentryintocontract/theformationof/thecreationof/theconclusionof/theexecutionofacontract/covenantThisagreement/contractismadeandenteredinto8thofAugust,2008byandbetweenPartyAandPartyB.2.合同的终止、解除、撤销terminateacontract通常指合同在约定期满前终止履行,可双方同意而作出,也指一方因另一方违约而行使的一种救济权。美国“终止”指合同各方未违反合同约定而依法终止合同。cancelacontact因另一方违约而解除合同,其效力基本等同于terminate,不同是撤销方仍有权对整个合同或中未履行部分主张救济。dischargeacontract合同当事人的合同关系已终止。rescindacontract免除当事人之间的合同义务,将当事人各自地位恢复到合同订立之前状态。revokeacontract即以取消或撤回的方式废止或宣布无效。出于行为人的意愿,即主动发出的行为。divstyle=TEXT-ALIGN:center合同中常用词及句型/div1.常用虚词shall,notwithstanding,as,foregoing,aforesaid,thesaid,aforementioned,abovementioned,accordingto,under,subjectto,inaccordancewith,asper,asprovidedin,pursuant,underorinaccordancewiththeagreement,asprovidedherein,asprovidedinhereof,includebutnotlimitedto,withprejudice,whereas,hereof,hereto,herein,hereby,hereinafter,hereunder,thereof,2forthwith,thefollowing,asfollows,asofthedateof,hereunder.1.1shall应该,必须。有时也可用will,但力度比较弱should在法律文件里往往用作“if”表示如果之意1.2Notwithsanding=inspiteof,despite.放句首1.3as1.3.1.asthecasemaybe(视情况而定),asthecasemayrequire(视具体要求而定)1.3.2.as+provide/stipluate,setforth,prescribe表“依照什么规定”Asprovided短语含义相当于inaccordancewithTheventuremayrelocateitsofficefromtimetotimeastheVenturersmayrequire.1.3.3such……as…构成极具代表性的表达suchdateasaresonableinthecircumstances(as这里可以换成that).1.4foregoing,aforesaid,thesaid,aforementioned,abovementioned.一般放在名词之前做限定,意思相同,都做“上述的”或“前述的”讲。合同中只要重复第一次提到的姓名或名称,即可将上述词放在合同内名词之前。如果想用动词短语表达,可将mentionedabove放在名词先行词后。要限定或重复某事,也可用Somethinginquestion表达1.5依照什么规定Accordingto(最少用),under,subjectto,inaccordancewith,asper,asprovidedin,prusuantto,underorinaccordancewiththeagreement,asprovidedherein.PursuanttoArticle8ofthecontract=pursuanttoArticle8hereof.具体条款放在contract前不用of连接;也可用hereof,thereof直接放在具体条款之后.1.6includingbutnotlimitedto,including,withoutlimitation以及includingbywayofillustrationbutnotlimitation.“包括但不限于”1.7priorto,nolaterthan,onorbefore.“在**日前,提前多少日”1.8asfollows,asbelow,thefollowing.“下列”NOWTHEREFORE,thepartiesherebycovenantandagreeasfollows/asbellow.1.9withoutprejudiceto,withprejudice.“在不损害什么的规定/3情况下,不使受损害”“和有损,有偏见”1.10hereof,hereto,hereunto,herein,hereby,hereinafter,hereinbefore,hereunder,thereof,wherebyHere指该合同或协议There指另一合同或协议1.11attributableto,byvirtureof,onaccountof(相当于普通英语中dueto,becauseof)1.12inlieuof.“替代”相当于普通英语中的insteadof.1.13hereinafterreferredtoas,hereinaftercalled,hereinreferredtoas.“以下简称”1.14unlessotherwise一半后面紧跟动词,除非另…(比“ifnot”“otherwise”正式)Unlessotherwisespecifiedinthecontract/L/C除非另有规定unlessotherwiseexpresslyagreedby除非另有约定1.15inrespectof关于,比about,concerning,asregards正式inrespectthereof表示上文已提及的事项时使用1.16intheeventthat,intheeventof如果…发生,比when更正式1.17providedthat:但规定,规定;但是。常用于合同的某一条款需要做进步一规定时,或作规定时语气上表示转折。中译英时候注意。1.18bedeemed:比bebelieved,beconsidered正式1.19inquestion,underconsideration,beingtalkedabout.该,这Themattersinquestion该事项1.20incase,the(the)caseof:如果,含“一旦、万一”之意。1.21beliableforsth,beliabletosb,beresponsibleinaccordancewithlaw.对某事人负有责任1.22knowallmenbythesepresents根据本文件,特此宣布;undersigned法律文件签署者,前面加the,是指文件签署者的自称NowTherefore特此,因此。一般接whereas之后,为引出具体协议事项的常用开头词,并与其后的hereby连用,可译成“兹”“特此”2常用的实义词2.1provide,stipulate,prescribe,discribed,setforth.表示“规定”名词分别为provision,stipulation,prescription2.2represent,warrant,undertake,guarantee“保证”。Represent和warrant连用,出现在合同中声明和保障部分。4PartyAherebyrepresentsandwarrantstopartyBthat.甲方向乙方声明并保证。2.3principleplaceofbusiness,domicile,businesspremise“主营业地”“住所”“营业场所”2.4annex/annexes,appendix/appendices,schedule/schedules,addendum/addenda.“附件”其中annex还有“吞并、合并”的意思。2.5chapter,article,section,clause,paragraph,subparagraph.章chapter,条article/(section/clause美国合同),款paragraph,项subparagrahp2.6有权做shall/willhavetherighttodo;(可用maydo代替)beentitledtodo(可用maydo代替)reservetherighttodo—专指“保留行使做什么的权利”be(duly)authorisedtodo/havetheauthoritytodo经授权havetheauthoritytododosth.Atone’soptionbeatlibertytodo—指由行为人自主决定做什么2.7有责任有义务做HavethelegalobligationtodoBeobligedtoShalldoBeundertheobligationtodoShallbeliabletodo.2.8effect合同英语中一般指“实现”“完成”2.9couterpart,copy,duplicate,original一式三份ismadein3origianls/couterpart,/copy/duplicate2.10incur“招致”相当于普通英语中cause2.11to-wit法律专用于,意思等于中文的“即”,同普通英语中的thatistoday(i.e)2.12sanction(很少用),approval批准2.13dosth.Initsentirety“全部,整个做什么”dosth.Totally,dosthasawhole.2.14Mortgage相当于我国法律中的“抵押”Lien相当于“留置”Security相当于“担保、保证”asecuiredland一块设定担保的土地,asecuiredmoney保证还款5Charege;指给土地等财产设定的保证付款的债权Pledge:保证;为支付由转移人发生的债务将动产转移,作为担保的方式;承典人对所收典物享有的权利(典权)Encumbrance指给财产设定的债券,例如租赁、抵押、限制性契约、收取房租等。2.15尽力做某事Useallresonableendeavorstodo;useone’sbestefforts.divstyle=TEXT-ALIGN:center合同用语2/divdivstyle=TEXT-ALIGN:center/div1.合同中常用句型1.1“如果”“假如’IfandwheneverIntheeventof/that(从句中的谓语可用一般现在时)和incase“如果”“在什么情形下”WhereShould从句—只有假设的是违背当事人意志的不利情况时候采用到Provided(that)/providing(that),Ontheconditionsthat均表示实现某结果的前提条件,一般用于句末Insofaras(insofaras)“只要”“如若”替代普通英语中的aslongas1.2何物仍归谁所有或何物所有权归谁sthis(shallremain)thepropertyofsb.1.3“除外条款”“但书”在合同中成为‘savingclause”表现句型一般有savethat句型
本文标题:英文合同常用词
链接地址:https://www.777doc.com/doc-393749 .html