您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 理论文章 > 购买合同(中英文对照)
CONTRACTNo.:Date:1/6ContractNo./合同号:Date/签订日期:Signat/签订国家地点:PURCHASECONTRACT购买合同BETWEEN:(1)HILLYInternationalDevelopmentLimited,acompanyincorporatedunderthelawsofHongKongwhoseregisteredofficeissituatedat:Rm.320732/FHillyPlaza,Shaintin,HK(“Seller”);and(2),acompanyincorporatedunderthelawsofwhoseregisteredofficeissituatedat:(“Purchaser”)签署双方:(1)高山高山高山高山国际发展有限公司国际发展有限公司国际发展有限公司国际发展有限公司,是一家遵照中华人民共和国香港特别行政区法律注册的公司,公司地址为:香港沙田高山广场3207室;(2)买方:,是一家遵照法律注册的公司,公司地址为:。ParticularsofProductsNameofCommodity,SpecificationsQuantityPricetermofUnitTotal:(TABLE1)产品明细货物名称及规格货物名称及规格货物名称及规格货物名称及规格数量数量数量数量贸易术语和单价贸易术语和单价贸易术语和单价贸易术语和单价合计:(表格1)ITISHEREBYAGREEDTHAT:/订约双方协议如下订约双方协议如下订约双方协议如下订约双方协议如下:1.INTERPRETATION/定义定义定义定义:InthisAgreement,unlessstatedotherwise:CONTRACTNo.:Date:2/6(1)Referencesto“Clauses”“Tables”and“Schedules”arereferencestothosecontainedinorattachedtothisAgreement;(2)Wordsimportingthesingularincludethepluralandviceversa,wordsimportingagenderortheneuterincludebothgendersandtheneuterandreferencestopersonsincludebodiescorporateorunincorporatedandviceversa;(3)HeadingsareforconvenienceonlyandshallnotaffecttheconstructionorinterpretationofthisAgreement;(4)ReferencestoprovisionsofOrdinancesarereferencestoprovisionsofOrdinancesasinforceatthedateofthisAgreementandshallbedeemedtoincludereferencestoallstatutorymodifications,re-enactments,replacementsandextensionsofthoseprovisionsasinforceatthedateofthisAgreementandtermsdefinedintheCompaniesOrdinanceshallhavethesamemeaningsinthisAgreement;and(5)SchedulesformanintegralpartofthisAgreementandhavefullforceandeffectasifexpresslysetoutinthisAgreement.本协议中如未另行规定:(1)提及“条款””表格”和“附录”即提及本协议里包含或附属的内容;(2)本协议中单数词包含其复数,反之亦然;措辞涉及到性别用语或使用的中性词均包含两性和中性;措辞提及自然人时均包含法人团体或非法人团体,反之亦然;(3)标题仅为行文方便使用,并不影响对本协议的解释;(4)凡提及的法律条文均指本协议生效之日起的所有法律条文,包括修正、合并或替代该等法律、法规或条例的一切法律条文,公司条例中使用的术语在本协议中保持相同的含义;(5)本协议的附录和附表构成本协议不可分割的部分,并具有如本协议中阐述的相同的法律效力。2.PRODUCTSANDPRICE/产品和价格产品和价格产品和价格产品和价格:ThePurchasershallpurchasefromtheSellerasspecifiedinthepurchaseordersreferredtoinTable1.买方从卖方购买表格表格表格表格1里提及的订单中指明的商品。3.TERMSOFPAYMENT/付款条件付款条件付款条件付款条件:Withindaysafterthedatefirstabovewritten文首所示日期天内4.CountryoforiginandManufacturers/出产国与制造商出产国与制造商出产国与制造商出产国与制造商:HILLYHeavyIndustryCo.,Ltd(R.P.C)/高山重工股份有限公司(中华人民共和国)5.PortofLoading/装运口岸装运口岸装运口岸装运口岸:/6.PortofDischarge/目的口岸目的口岸目的口岸目的口岸::::/7.Packing/包装包装包装包装::::/8.ShippingMarks/唛头唛头唛头唛头:/9.TimeofShipment/装运期限装运期限装运期限装运期限:CONTRACTNo.:Date:3/6Withindaysafter后天内10.TermsofShipment/装运条件装运条件装运条件装运条件:(1)Thecarryingvesselshallbeprovidedbythe.(2)Afterloadingiscompleted,theSellershallnotifythePurchaserbyfaxofthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,nameofthecarryingvesselanddateofshipment.(1)载运船只由安排。(2)卖方于货物装船后,应将合同号、品名、数量、船名、装船日期以传真通知买方。11.Insurance/保险保险保险保险:Tobecoveredbythe,for110%oftotalInvoicevalueagainstFPAasperandsubjecttotherelevantOceanMarineCargoClauseofthePeople’sInsuranceCompanyofChinadated1/1,1981.由负责,按发票金额110%投保海运险,海运险按照中国人民保险公司1981年1月1日的有关海洋运输货物保险条款为准。12.Documents/单据单据单据单据:TheSellershallpresenttothenegotiatingbankorPurchaser,CleanOnBoardBillofLading,Invoice,PackingList,CertificateoforiginandQualityCertificate卖方应向议付银行或买方提供已装船清洁提单、发票、装箱单、品质证明、原产地证.13.WARRANTIESANDLIABILITY/保证与义务条款保证与义务条款保证与义务条款保证与义务条款:(1)Warranty:HillyHeavyIndustryCo.,Ltd.(hereinafterreferredasHILLY)warrantsthatitsproductssoldarefreefromdefectsinmaterialandworkmanshipandmeetsHILLY’scurrentstandards.Thewarrantyperiodis12monthsor2000workinghourscountingfromthedateonwhichthemachineisdeliveredtothePurchaser,whicheveroccursfirst.Withinthewarrantyperiod,ifanydamageoccursinthecourseofoperationbyreasonofinferiorquality,badworkmanshiportheuseofinferiormaterials,thePurchasershallimmediatelynotifyHILLYinwritingandprovidesufficientevidence.HILLYshallprovideneworrepairedpartsrequiredtocorrectthedamageatHILLY’sexpenses.However,HILLYshallnotholdtheresponsibilityforanylossescausedbymisuseoftheattachment,accessory,partsandcomponent,whichwerenotsoldorapprovedbyHILLY.HILLY’sliabilitywillbelimitedtothevalueofthedefectpartsandcomponent.Innocase,HILLYwilltaketheresponsibilityforthelosscausedbyconsequentialdamageoreffect.(2)TheSellerwarrantstothePurchaserthatallProductssoldtothePurchaserwillbeofmerchantablequalityandfitfortheirpurposeandwill,atthetimeofcollection,meetthespecifications,ifany,providedbytheSeller.(3)Incasethequalityand/orquantity/weightarefoundbythePurchasertobenotinconformitywithContractafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,thePurchasermaylodgeclaimwiththeSellersupportedbysurveyreportissuedbyaninspectionorganizationagreeduponbybothparties,withtheexception,however,ofthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyand/ortheshippingcompanyaretobeheldresponsibility.ClaimforqualitydiscrepancyshouldbefiledbythePurchaserwithin30daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,whileforquantity/weightdiscrepancyclaimshouldbefiledbythePurchaserwithin15daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination.TheSellershould,within30daysafterreceiptofthenotificationoftheclaim,sendreplytothePurchaser.(4)ThepurchasingproductsareonlyforPurchaser’scountry.Ifth
本文标题:购买合同(中英文对照)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-394061 .html