您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 财经/贸易 > 资产评估/会计 > 语言学纲要-第八章--语言的接触
第八章语言的接触第一节语言成分的借用和吸收一、词的借用和吸收(借词)(一)定义借词也叫外来词,它指的是音与义都借自外语的词。例如:“沙发”、“扑克”“吉普”等。state,nation,honour,glory,army,enemy,battle,peace,officer,soldier,court,justice判断银行墨水扩音器版克因克麦克风意译词用本族语言原有的构词材料(词根、词缀)和规则构成新词,把外语里某个词的意义移植进来。Telephone德律风电话Piano披亚诺钢琴仿译词(特殊的意译词)用本族语言的材料逐一翻译原词的语素,不但把它的意义,而且把它的内部构成形式也移植过来。黑板(blackboard)足球(football)蜜月(honeymoon)铁路(railway)超人(superman)借词在汉语中比重不大,而在英语中却占很大的数量,大约占词语总数的一半,其中借自法语的词又占大多数。(二)借词的类型1、纯音译的。(音译词)扑克布丁沙发伏特加法西斯(意fasisti)纳粹(德nazi)2、音译+类名(音译+意译)吉普车jeep啤酒beer3、音译兼意译(一半音译,一半意译)浪漫主义romanticism迷你裙miniskirt4、字母词CTCDWTOKTVB超卡拉OKBP机(三)借词与本族词的关系1、有所取舍①外来词战胜本族词站②外来词为本族词所淘汰迷你表迷你收音机迷你裙肉弹布拉吉2、分而治之巴士公共汽车拜拜再见二、语音的借用主要表现为增加新的音位和新的音位组合关系的出现。壮语武鸣话三、语法的借用增加新词、构词规则、句法规则的借用。广西龙胜瑶族,从汉语中借了连词“虽然”和“但是”。壮语的构词规则原来是“受定成分+限定成分”,现在已广泛地使用和汉语相同的规则:“限定成分十受定成分”。第二节语言的融合一、语言的融合的定义指一种语言排挤和替代其他语言而成为不同民族的共同交际工具。斯大林指出:“在融合的时候,通常是其中某一种语言成为胜利者,保留自己的语法构造和基本词汇,并且按自己发展的内在规律继续发展,另一种语言则逐渐失去自己的本质而逐渐死亡。”二、究竟哪一种语言能够替代其他语言而成为全社会的交际工具?1、该民族在经济、文化上的发展程度。恩格斯说:“在长时期的征服中,比较野蛮的征服者,在绝大多数情况下,都不得不适应征服后存在的比较高的‘经济情况’;他们为被征服者所同化,而且大部分甚至还不得不采用被征服者的语言。”2、语言本身的丰富和发展程度3、人口的多少三、融合的原因1、经济、文化发展不平衡。2、各族人民必须生活在同一个地区,形成杂居的局面。(客观条件)四、融合的类型1、自愿融合自觉地放弃使用自己的语言,选用其他民族语言作为共同的交际工具。2、被迫融合有些民族为保持本民族的语言进行了艰苦的斗争,但迫于经济、文化发展的需要,也不得不放弃自己的语言。五、融合的过程语言A、语言B→语言A或语言BA、B共存双语现象(一)双语现象某一个言语社团(民族),同时使用两种或两种以上的语言的社会现象。双语现象的出现是融合过程中必经的过渡阶段。双语现象形成后最后是否导致语言的融合,这决定于社会历史条件:如果两个民族向融合的方向发展,相互间的关系越来越密切,其中某一个民族就会放弃自己的语言,完成语言的融合;如果两个民族向分离的方向发展,那么它们就继续各说自己的语言。注意:即使是被替代的语言,也会在胜利者的语言中留下自己的痕迹。很多地名容易留下被替代语言的痕迹,例如东北的“哈尔滨”是满语的残留,其中“哈尔”是满语“江”的意思,“哈尔滨”就是“江滨”。第三节语言接触的一些特殊形式一、洋泾浜(一)定义洋泾浜洋泾浜也叫皮钦语(pidgin),是在某些与外族人接触较多的地区(如通商口岸或国境接界的地方),因语言间的相互影响而产生的一种非常特殊的语言现象。(二)“洋泾浜”的共同特点1、语音经过当地语言音系的适当改造。往往用l代替rroom-loomAllright-alllight2、语法规则减少到最低限度。Mynocan.我不能Twopiecebook.3、词汇的项目比较少,往往要借助于迂回曲折的说法指称事物。“双烟囱三桅汽船”描绘成Thleepieceebam-boo,twopieceepuff-puff,walkalonginside,nocansee(三根竹竿,两个吐烟管,走路的家伙在里面,看不见)。胡子叫grassbelongface(脸上的草)。口渴叫himbellyallatimeburn(肚子里直发烧)。受惊叫jumpinside,思考叫insidetellhim,伤心叫insidebad,知道叫feelinside,改变主意叫feelanotherkindinside,失眠叫hetookdaylightalongtime(三)洋泾浜的发展1、死亡2、继续发展→混合语(克里奥耳语)二、混合语又叫克里奥耳(Creole),实际上也是一种“皮钦语”,所不同的是,“皮钦语”只是在特定场合,做临时的交际工具,在言语社团内部仍然使用本民族的语言(母语);混合语则是皮钦语的继续发展,变成某一地区人民的母语,是同别的语言一样完备的交际工具,有的还有书面形式。(一)混合语的产生(二)洋泾浜和混合语的异同相同之处1、二者都是语言接触的特殊形式。2、二者都是一种语言远渡重洋,立足异域,或者作为特殊语言使用于有限的范围,或者在那里落户生根。不同之处:1、与洋泾浜相比,克里奥耳语的词汇量扩大了,语法也趋于精密,使用范围扩大。2、克里奥耳语还作为母语传授给下一代。(三)中国的情况我国在一些民族杂居地区流行的“土汉语”,可以算是这种类型的混合语。如川西北的阿坝藏族自治区。1、语音方面汉语的声调由于受到当地没有声调的藏、嘉戎等语言的干扰而在土汉语中消失了。老师老四老死2、语法方面头发剃没有?(没有理发)牙齿洗没有。(没有刷牙)张三同意常委的请举手。(同意张三为常委的请举手)3、词汇方面我心里不来。(我想不起了)尿动身。(想撒尿)他(的)耳朵里不去。(他听不进去)三、国际辅助语(一)国际辅助语(二)世界语人造的国际辅助语。它是1887年波兰医生柴门霍夫L.L.Zamenhof于1887年创造的。世界语以印欧语为基础,采用拉丁字母书写,一母一音,多音节的重音一律落在倒数第二个音节;词汇材料主要取自拉丁语族,也有一部分取自日耳曼语族和希腊语。语法规则十六条,没有例外。世界语简单易学,比较方便。但是,世界语毕竟是一种人造的国际辅助语,它不能代替自然语言作为人们的母语或第一语言。就语言的基础来讲,世界语的国际性其实只限于印欧系语言区,对其他地区的人来说,它仍然是一种陌生的不易掌握的工具。
本文标题:语言学纲要-第八章--语言的接触
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4025608 .html