您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 冶金工业 > 屈原《涉江》原文和译文
屈原《涉江》原文余幼好此奇服兮,年既老而不衰。带长铗之陆离兮,冠切云之崔巍。被明月兮佩宝璐。世溷浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮同光。哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。乘鄂渚余反顾兮,唉秋冬之绪风。步余马兮山皐,邸余车兮方林。乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。船容与而不进兮,淹回水而凝滞。朝发枉陼兮,夕宿辰阳。苟余心其端直兮,虽僻远之何伤。入溆浦余儃徊兮,迷不知吾所如。深林杳以冥冥兮,猿狖之所居。山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。接舆髡首兮,桑扈蠃行。忠不必用兮,贤不必以。伍子逢殃兮,比干俎醢。与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人。余将董道而不预兮,固将重昏而终身!乱曰:鸾鸟凤凰,日以远兮;燕雀乌鹊,巢堂坛兮;露申辛荑,死林薄兮;腥臊并用,芳不得薄兮。阴阳易位,时不当兮,怀信侘傺,忽乎吾将行兮。译文:我从小就爱好与众不同的打扮,年纪老了也没有衰减。挂[在腰间的精美]长剑来回摆动,戴着绣有云饰的高冠。佩带着明月般的珍珠披着宝石镶嵌。在这污浊的世界上没有知己,我要远走高飞不再回头留恋。我驾御着(有角的)青龙架辕和(无角的)白龙拉套的车辇,陪伴着舜帝在美玉的花园里游览。攀登上昆仑服食玉树的花瓣,寿命和天地一样永久,和日月一样光芒[耀眼]。可惜没有开化的南方人不了解我,等到天亮我就要到长江和湘江对岸。走到长江中的鄂渚沙洲我回头观看,秋冬之际的小风使我伤感。我把马放在水边的山地,把车停在岳阳城边。坐着带门窗的蓬船我顺沅江逆流而上,船工们一齐举着(吴地出的)大桨击打波澜。在湍急的水流中船走得十分缓慢,有时甚至在旋涡中停滞不前。早上从常德南面出发,晚上走到辰溪西边。只要我的心是正直的,那怕把我流放偏僻遥远……到了溆浦我犹豫彷徨,心中迷惑不知道去向谁边。茂密的森林深邃昏暗,那是猿猴居住的家园。险峻的高山遮蔽天日,山下幽暗潮湿阴雨连绵。雪花夹杂细小冰粒飘洒无边,厚重的浓云一直压到屋檐。可叹我难以享受有生命的乐趣,一个人幽闭在这野岭荒山。我不能改变自己的思想取悦流俗,必然会忧愁困苦终生遭受磨难。合唱:[为什么]接舆自处髡刑剃光头发[不愿做官],[为什么]桑扈赤身裸体[假作疯颠]:忠心的人得不到信任,贤能的人做不了官。[君不见,][忠心为国的]伍员被谗害,贤良的比干被剁成肉酱[死得更惨]。从古到今整个历史都是这样,我为什么又要对今天的人们埋怨?我要坚持正道不再犹豫,哪怕注定要终身处于无边的黑暗!传说中的神鸟,离我们越来越远;胸无大志的乌鸦麻雀,在庙堂上筑巢霸占;露申辛夷这样的芳草,死于杂草纠缠;君王喜欢腥臊气味,芳香不能靠近身边。是非颠倒,我出生不是时间。心怀忠信而不得志,我要飘然奔赴天边。(本文参考了北大余冠英先生,复旦朱东润先生的译文和注释。结尾“乱曰”理解为“合唱”,参考了烟台大学朱思信先生的论文。特此感谢这些前辈学者的教诲。)
本文标题:屈原《涉江》原文和译文
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4060655 .html