您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 人事档案/员工关系 > 中华人民共和国物权法-英汉对照
PropertyLawofthePeople'sRepublicofChina[Effective]中华人民共和国物权法[现行有效]Issuingauthority:NationalPeople'sCongressDocumentNumber:OrderofthePresidentofthePeople’sRepublicofChina(No.62)Dateissued:03-16-2007LevelofAuthority:LawsAreaoflaw:CivilLaw,CivilLawOrderofthePresidentofthePeople'sRepublicofChina(No.62)ThePropertyLawofthePeople'sRepublicofChina,whichwasadoptedatthe5thsessionoftheTenthNationalPeople'sCongressonMarch16,2007,isherebypromulgatedforeffectasofOctober1,2007.PresidentofthePeople'sRepublicofChinaHuJintaoMarch16,2007PropertyLawofthePeople'sRepublicofChina(Adoptedatthe5thsessionoftheTenthNationalPeople'sCongressonMarch16,2007)中华人民共和国主席令(第六十二号)(相关资料:法律11篇行政法规4篇部门规章65篇司法解释21篇其他规范性文件5篇地方法规490篇案例6篇裁判文书1297篇条文释义相关论文1010篇)《中华人民共和国物权法》已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会第五次会议于2007年3月16日通过,现予公布,自2007年10月1日起施行。中华人民共和国主席胡锦涛2007年3月16日中华人民共和国物权法(2007年3月16日第十届全国人民代表大会第五次会议通过)TableofContents目录PartOneGeneralProvisions第一编总则ChapterIBasicPrinciples第一章基本原则ChapterIICreation,Change,TransferandEliminationofRealRight第二章物权的设立、变更、转让和消灭Section1RegistrationofRealProperties第一节不动产登记Section2DeliveryofMovableProperties第二节动产交付Section3OtherProvisions第三节其他规定ChapterIIIProtectionofRealRight第三章物权的保护PartTwoOwnership第二编所有权ChapterIVGeneralProvisions第四章一般规定ChapterVStateOwnership,CollectiveOwnershipandPrivateOwnership第五章国家所有权和集体所有权、私人所有权ChapterVIOwners'PartitionedOwnershipofBuildingAreas第六章业主的建筑物区分所有权ChapterVIIContiguousRelationship第七章相邻关系ChapterVIIICommonOwnership第八章共有ChapterIXSpecialProvisionsontheAcquisitionofOwnership第九章所有权取得的特别规定PartThreeUsufructuaryRights第三编用益物权ChapterXGeneralProvisions第十章一般规定ChapterXIRighttotheContractedManagementofLand第十一章土地承包经营权ChapterXIIRighttoUseLandforConstruction第十二章建设用地使用权ChapterXIIIRighttoUseHouseSites第十三章宅基地使用权ChapterXIVEasementRights第十四章地役权PartFourRealRightsforSecurity第四编担保物权ChapterXVGeneralProvisions第十五章一般规定ChapterXVIRighttoMortgage第十六章抵押权Section1GeneralRighttoMortgage第一节一般抵押权Section2RighttoMortgageatMaximumAmount第二节昀高额抵押权ChapterXVIIRightofPledge第十七章质权Section1PledgeofMovableProperties第一节动产质权Section2PledgeofRights第二节权利质权ChapterXVIIILien第十八章留置权PartFivePossession第五编占有ChapterXIXPossession第十九章占有PartOneGeneralProvisions第一编总则ChapterIBasicPrinciples第一章基本原则Article1Forthepurposeofsafeguardingthebasiceconomicsystemofthestate,maintainingthesocialistmarketeconomicorder,clarifyingpropertyownerships,givingplaytotheutilitiesofpropertiesandprotectingtherealrightoftherightholders,thisLawhasbeenformulatedinaccordancewiththeConstitutionLaw.第一条【立法目的及依据】为了维护国家基本经济制度,维护社会主义市场经济秩序,明确物的归属,发挥物的效用,保护权利人的物权,根据宪法,制定本法。(相关资料:条文释义相关论文15篇)Article2ThisLawshallapplytothecivilrelationshipsgeneratedfromtheownershipandutilizationofproperties.Theterm“property”asmentionedinthisLawincludesrealestates(immovableproperty)andmovableproperty.Incaseotherlawsalsostipulatecertainrightstobetheobjectsofrealright,thoseprovisionsshallbefollowed.Theterm'realright'asmentionedinthisLawreferstotheexclusiverightofdirectcontrolenjoyedbytheholderaccordingtolawoveraspecificproperty,includingownership,usufructuaryrightandrealrightsforsecurity.第二条【调整范围】因物的归属和利用而产生的民事关系,适用本法。本法所称物,包括不动产和动产。法律规定权利作为物权客体的,依照其规定。本法所称物权,是指权利人依法对特定的物享有直接支配和排他的权利,包括所有权、用益物权和担保物权。(相关资料:裁判文书13篇条文释义相关论文28篇)Article3Intheprimarystageofsocialism,thestateupholdsthebasiceconomicsystemunderwhichthepublic(state)ownershipshallplayadominantroleanddiversifiedformsofownershipsmaydevelopsidebyside.Thestateconsolidatesanddevelopsthepublic(state)economy,andencourages,supportsandguidesthedevelopmentofthenonpubliceconomy.Thestatepracticesthesocialistmarketeconomysystemandsafeguardstheequallegalstatusanddevelopmentrightsofallmarketoperators.第三条【基本经济制度与社会主义市场经济原则】国家在社会主义初级阶段,坚持公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度。国家巩固和发展公有制经济,鼓励、支持和引导非公有制经济的发展。国家实行社会主义市场经济,保障一切市场主体的平等法律地位和发展权利。(相关资料:条文释义相关论文18篇)Article4Therealrightsofthestate,collectives,individualsoranyotherrightholdershallbeprotectedbylawandshallnotbeinfringedbyanyentitiesorindividuals.第四条【平等保护国家、集体和私人的物权】国家、集体、私人的物权和其他权利人的物权受法律保护,任何单位和个人不得侵犯。(相关资料:司法解释1篇裁判文书54篇条文释义相关论文17篇)Article5Thevarietiesandcontentsofrealrightsshallbestipulatedbylaw.第五条【物权法定原则】物权的种类和内容,由法律规定。(相关资料:裁判文书5篇条文释义相关论文24篇)Article6Thecreation,change,transferoreliminationoftherealrightofarealestateshallberegisteredaccordingtolaw.Thecreationortransferoftherealrightofamovablepropertyshallbedeliveredaccordingtolaw.第六条【物权公示原则】不动产物权的设立、变更、转让和消灭,应当依照法律规定登记。动产物权的设立和转让,应当依照法律规定交付。(相关资料:裁判文书5篇条文释义相关论文22篇)Article7Inacquiringorexercisingarealright,oneshallabidebythelaw,respectsocialmoralsandmaynotdamagethepublicinterestsorthelegitimaterightsandinterestsofanyotherperson.第七条【取得和行使物权遵守法律、尊重社会公德原则】物权的取得和行使,应当遵守法律,尊重社会公德,不得损害公共利益和他人合法权益。(相关资料:裁判文书7篇条文释义相关论文14篇)Article8Wherethereisanyotherspecialprovisiononrealrightinanyotherlaw,suchspecialprovisionshallapply.第八条【物权法与其他法律关系】其他相关法律对物权另有特别规定的,依照其规定。(相关资料:条文释义相关论文5篇)ChapterIICreation,Change,TransferandEliminationofRealRight第二章物权的设立、变更、转让和消灭Section1RegistrationofRealProperties第一节不动产登记Article9Thecreation,change,transferoreliminationoftherealrightofarealpropertyshallbecomeeffectiveafteritisregistereda
本文标题:中华人民共和国物权法-英汉对照
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4080731 .html