您好,欢迎访问三七文档
NewsHeadlinesFunctions/FeaturesBy:BradLeeQQ:312931563Reviewthenewsagencies?•AssocitePress(AP)•Reuters•AgenceFrancePress(AFP)•XinhuaNewsAgency美联社路透社法新社新华社ReviewtheChinesenamesofthefollowingEnglishnewspapers?•WashingtonPost•TheNewYorkTimes•TheLosAngelesTimes•TheChicagoTribune•TheWallStreetJournal•TheTimes•TheGuardian华盛顿邮报纽约时报洛杉矶时报芝加哥论坛报泰晤士报卫报华尔街日报ReviewtheChinesenamesofthefollowingmajormagazines?•Time•Newsweek•TheU.S.NewsandWorldReport•TheEconomist•TheSpectator时代周刊新闻周刊美国新闻与世界报道经济学家旁观者MainContents1FunctionsofHeadlines2FeaturesofHeadlines2Arousingthereader’sinterest1Summarizingthestory4Indicatinghowmuchimportanceeachnewsitemhas3BeautifyingthenewspaperpageFunctionsofHeadlinesGrammaticalfeaturesLexicalfeaturesRhetoricalfeaturesShortwords简短词Acronyms首字母缩写Abbreviations缩略词Newwords新词大量使用简短词SixDieinMoscowBombBlast(6人在莫斯科炸弹爆炸中死亡,blast=explosion)AnnanReachesBagdadinLast-MinutePeaceBid(安南抵达巴格达做最后一刻的和平努力,bid=attempt)PioneerCollegesFaceAxe(一些实验学院面临砍削,axe=dispensation)Moscow’sFoodPriceSoaring(莫斯科食品价格飞涨,soar=increasedramatically)Sino-USVentureExpandsBizinChina(中美合资企业扩大在中国业务,biz=business)•例如:•Long-TermPlantoTCM(TCM=TraditionalChineseMedicine,中医)•QuakeKills11inWesternChina(Quake=earthquake,地震)•IBMSetsWirelessWebPactsforE-business(IBM=InternationalBusinessMachinesCorporation,美国商用机器公司)•Members’CloseTiesEmphasizedAheadofSCOSummit(SCO=ShanghaiCo-operationOrganization,上海合作组织)大量使用缩略词如snakehead(蛇头),telephoneharassment(电话骚扰),junkmail(垃圾邮件),elevatedhighways(高架道路),talkshow(访谈节目;谈话类节目),downpayment(首付款),maglevtrain(磁悬浮列车),cyberlove(网恋),eco-friendlycar(环保车),sellingpoints(卖点),suicidebomber(人体炸弹),bigcityills(都市病),realityshow(真人秀)等新词,无一不是通过报刊等媒介传播后为人们所熟知的。-gate(门)成了表示scandal(丑闻)的后缀,许多新词被造了出来,如克林顿的性丑闻——拉链门事件(Zippergate),查尔斯王子的性丑闻——“卡米拉(情妇)丑闻”(Camillagate)。灵活使用新词如:Astro-tourismBlastsoffinSpaceRaceII(astro-tourism太空旅游)StagflationinMoscow(stagflation滞涨)CourtBacksTranssexuals’Rights(transsexuals变性人)GrammaticalFeaturesofEnglishNewsTitles•较多使用现在时•Simplepresentisthemostcommonlyusedtenseinheadlinetogivethereaderasenseof“timeliness”bygivingavivid,eyewitnessaccount.•大量使用非谓语动词•Infinitive“to+do”and“V-ing”formisoftenusedtoindicatethefutureandanongoingaction.•词语的省略•Omissionofarticles/pronoun/“and”/auxiliaryverbs较多使用现在时英语新闻标题中大量使用一般现在时来代替其他各种时态,因为一般现在时可以增加新闻报道的现实感和生动性,拉近读者与阅读对象的情感距离,这也正是新闻学中的JournalisticTense(新闻现在时),其作用就是增强所报道事件的新鲜感。例如:U.S.ForcesStepupPressureonRebelsinNajaf美军高压对待纳杰夫暴乱分子TremorRocksEcuador,Pero厄瓜多尔和秘鲁遭遇地震WallStreetTakesaDive华尔街股票出现跳水行情英语新闻标题用词必须节约,以小的空间容纳更多的信息。因此,英语中的非谓语动词,主要包括不定式、动名词、现在分词和过去分词,被频繁地使用。英语标题中常用“不定式”结构来表示将要发生的事情,而“be”常被省略以节省版面。例如:FloridaFreezetoIncreaseAreaProducePrices佛罗里达严寒将使本地区农产品涨价TrialstoBeginforFourInmatesatGuantanamo古巴关塔纳摩基地的4名囚犯将要受审ChineseLeadertoVisitU.S.中国领导人将访美PeaceTalkstoResume和平谈判将恢复RED•IndiaMendingFenceswithNeighbors印度正改善与邻国关系•MainlandFactoryOutputBooming大陆工厂产量正飞速增长•PeopleFlowHurtingtheWall过多的人流正破坏长城英语新闻标题表示被动语态时常将“过去分词”直接放在动作的承受者之后,而不用表示被动语态的结构“be+过去分词”,这里的“be”被省略,而且也不用“by”来表示动作的执行者。例如:WorkersCheckedAfterRadiationLeak(=WorkersWereCheckedAfterRadiationLeak)辐射泄漏后工人将接受体检61KilledinAmericanPlaneCrash(=61PersonsWereKilledinanAmericanPlaneCrash)61人在美机失事中遇难ItalianEx-mayorMurdered(=AnItalianEx-mayorWasMurdered省略冠词和系动词)一意大利前市长被谋杀Mother,DaughterShareFulbrightYear(=Mother,andherDaughterShareFulbrightYear省略连词和人称代词)母亲和女儿共享福布莱特奖StreetsCalmasDeathRollReaches40(=StreetsarecalmastheDeathRollReaches40省略系动词和定冠词)死亡人数升至40人街道趋于平静Policekiller'sjaildeath(=thedeathinthejailofthemanwhohadkilledapoliceman省略介词)杀害警察的凶手狱中毙命FiguresofSpeechinEnglishNewsTitlesRetorics各种修辞Idoms&Slangs俚语习语Retoricaldevices各种修辞格在简洁的原则下追求吸引性。修辞种类繁多,英语标题中常使用的有:metaphor比喻alliteration头韵comparison对比synecdoche借代讽刺ironypun双关repetition重复hyperbole夸张Rhyme&AlliterationPei'sPyramidsPuzzleParis(贝氏的金字塔使巴黎困惑不解)这是《时代》周刊报道巴黎的著名艺术宫殿——罗浮宫的扩建和改建的一篇文章的标题,此项工程选择了著名建筑师、美籍华人贝聿铭(I.M.Pei)的设计方案,其中有一组构思奇特、匠心独运的金字塔。这篇文章标题里的四个词都以“p”开头形成头韵,作者标题的灵感很可能来自贝氏(Pei)、金字塔(pyramid)、巴黎(Paris)这三个词,而作者的匠心表现在他所选用的“puzzle”一词,它不仅使标题构成了头韵,而且表现出贝氏作品的惊人程度。AftertheboomeverythingisgloomWeatherworries.Parody模仿英语标题的制作要尽量追求语言的生动活泼,要充满趣味性和幽默感。为了实现这个目的,标题中还经常使用各种习语典故,体现文化蕴味,以增强标题语言的表达力。例如:ToBuyorNottoBuyIstheQuestionforHomebuyers买还是不买是购房人的大心事ATaleofTwoHearts双心记FarewelltoSARS永别了非典出自莎士比亚的名剧Hamlet中的Tobeornottobe—thatisthequestion;标题是模仿狄更斯的名著ATaleofTwoCities这本书的书名;标题是模仿海明威的名著FarewelltoArms这本书的书名而制作。Parody模仿AllWork,LowPayMakeNursesGoAway.ToSAVEORNOTTOSAVEDoastheMaorisdoATaleofTwoDebtorsAllWorkNoPlayMakeJackaDullBoy.ToDoorNottoDo.DoastheRomansDo.ATaleofTwoCities.Idiom&Slangs使用俚语俗语新闻标题为吸引读者,还时常使用俚语俗语,以营造一种活泼风趣的氛围。所以,一些形象化的俚语和俗语在英语标题中不断出现,不仅使标题生动活泼,而且还妙趣横生。例如:okey-doke(=okiedokie,OK的异变体)用作感叹词的意思:(美国俚语)(表示好、对、满意、认可等)用法及例句:Okey-doke,I'llbethereatnoon.好的,我中午准到那儿。FloridaCourtOksProposedOfficeSmokingBan.佛州法院通过办公室禁止吸烟提案。IraqGetsOKtoSell$1.6BillioninOil.伊拉克获准出售16亿美元石油。词组型标题句子型标题FormFeaturesofEnglishNewsTitles词组型标题英语新闻中大量使用词组型标题的主要原因还是为了节省版面和篇幅。词组型标题主要有:名词+后置修饰语(如动词不定式、介词短语、副词短语、形容词短语、分词短语等)、动名词短语、名词+名词等结构。例如:BlogReading博客火爆美国FifthDeathfromBirdFlu:WHO世界卫生组织称第5人死于禽流感TimetoKicktheHabit该戒掉恶习了ReininginHousePrices控制房屋价格
本文标题:英语报刊阅读2
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4216444 .html