您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 国内外标准规范 > night-drive-by-rubem-fonseca-汉译
吉林师范大学2012级笔译魏榕文学翻译作业nightdrive暗夜飞车Iarrivedhomewithmybriefcasebulgingwithpapers,reports,studies,research,proposals,contracts.我到家时,公文包里鼓鼓囊囊的塞满了论文、报告、研究、调查、建议书、合同书。Mywife,whowasplayingsolitaireinbed,aglassofwhiskeyonthenightstand,said,withoutlookingupfromthecards,‘Youlooktired.’Theusualhousesounds:mydaughterinherroompracticingvoicemodulation,quadraphonicmusicfrommyson’sroom.我的妻子,正在床上玩她的纸牌游戏,床头柜上还放着一杯威士忌,头都没有抬起就对我说:“你看起来很累.家里还是和往常一样,我女儿在她的房间里练习音频调制,儿子在他的房间里玩四声道音乐。‘Whydon’tyouputdownthatsuitcase?’mywifeasked.‘Takeoffthoseclothes,haveaniceglassofwhiskey.You’vegottolearntorelax.’Iwenttothelibrary,theplaceinthehouseIenjoybeingbymyself,andasusualdidnothing.你为什么不把那只箱子放下?“我妻子问。“来,衣服脱了,喝杯威士忌吧。你得学着会放松。“我去了书房,和往常一样,什么也没做,只是呆着,也只有在这才能找到做我自己的感觉。Iopenedtheresearchvolumeonthedeskbutdidn’tseethelettersandnumbers.Iwasmerelywaiting.‘Youneverstopworking.I’llbetyourpartnersdon’tworkhalfashardandtheyearnthesame.’Mywifecameintotheroom,aglassinherhand.‘CanItellhertoservedinner?’ThemaidservedthemealFrenchstyle.Mychildrenhadgrownup,mywifeandIwerefat.我把调研册子摊在书桌上,并没有去看那些字母和数字。我只是在等。“你永远不会停止工作。我敢说你的同伴虽和你挣一样的钱,却赶不上你一半努力。”我的妻子走进房间,手里拿着酒。“我告诉上菜了,好吗?'女佣为我们准备了法式晚餐。饭桌上,我发觉我的孩子们都长大了,妻子和我也发福了。It’sthatwineyoulike,’shesaid,clickinghertonguewithpleasure.Mysonaskedformoneyduringthecoffeecourse,mydaughteraskedformoneyduringtheliqueur.Mywifedidn’taskforanything;wehaveajointcheckingaccount.‘Shallwegoforadrive?’Iaskedher.Iknewshewouldn’tgo–itwastimeforhersoapopera.‘Idon’tseewhatyougetoutofgoingforadriveeverynight,butthecarcostafortune,ithastobeused.I’mjustlessandlessattractedtomaterialthings,’shereplied.“这是你喜欢的酒,”她说,愉悦地咂了下嘴。我的儿子要钱上咖啡课程,我的女儿要钱上调酒课。我的妻子没有要求任何东西;因为我们的支票账户是共有的。“我们一起去兜风吗?“我问她。我知道她不会去——这个时候她得看她的肥皂剧。“真搞不懂你每晚开车出去兜风是为了逃避什么,但既然这车是花大价钱买的,就总得好好利用它。我只是越来越不喜欢这些物质上的享受”她回答道。Thechildren’scarswereblockingthegaragedoor,preventingmefromremovingmycar。imovedbothcarsandparkedtheminthestreet,removedmycarandparkeditinthestreet,puttheothertwocarsbackinthegarage,andclosedthedoor.Allthismaneuveringleftmeslightlyirritated,butwhenIsawmycar’sjuttingbumpers,thespecialchrome-plateddoublereinforcement,Ifeltmyheartracewitheuphoria.Iturnedtheignitionkey.Itwasapowerfulmotorthatgenerateditsstrenghthsilentlybeneaththeaerodynamichood.Asalways,IleftwithoutknowingwhereIwouldgo.孩子们的车挡住了车库的门,这使得我的车无法开出来,于是我把孩子的车分别开出来停在街上,把我的车开了出来停好,又把那两辆车开回车库,关上了门。干完这些让我有点恼怒,但当我看到我的车上那突出地保险杠,特殊的镀铬双钢筋,我感受到心跳在加速并极度地兴奋着。我转动点火钥匙,我感觉到在引擎盖下面,发动机正无言地发出一股强大地力量。一如既往,我不知道将要把车开去哪里。Ithadtobeadesertedstreet,inthiscitywithmorepeoplethanflies.NottheAvenidaBrasil—toobusy.Icametoapoorlylightedstreet,heavywithdarktrees,theperfectspot.必须得找一个荒凉的街道,但在这个城市里人比苍蝇还多。不能是巴西街,那太嘈杂。我来到一个光线较差的街,覆满了树,显得更加地昏暗——完美的案发现场。Amanorawoman?Itmadelittledifference,really,butnoonewiththerightcharacteristicsappeared.Ibegantogettense.Italwayshappenedthatway,andIevenlikedit—thesenseofreliefwasgreater.ThenIsawthewoman.Itcouldbeher,eventhoughawomanwaslessexcitingbecauseshewaseasier.Shewaswalkingquickly,carryingapackagewrappedincheappaper—somethingfromabakeryorthemarket.Shewaswearingaskirtandablouse.Thereweretreeseverytwentyyardsalongthesidewalk,aninterestingproblemdemandingagreatdealofexpertise.Iturnedofftheheadlightsandaccelerated.SheonlyrealizedIwasgoingforherwhensheheardthesoundofthetireshittingthecurb.选个男人还是女人?没有什么差别,真的,但没有一个令我满意的人出现。我开始紧张了。我总是很紧张,但我甚至喜欢它,因为只有更紧张,那如释重负的感觉才是更大。然后我看到了这个女人。这回可能是她,即使不会使我感到那么兴奋——毕竟对付一个女人太好得手。她穿着裙子和衬衫,走路很快,手里拿着一堆东西卷在廉价的纸里,可能是刚从面包店或市场出来。人行道上每隔20码就有颗树,很有意思,这可是一项技术活。我关掉车灯开始加速。她一开始没有意识到我对她有所企图,直到我的车胎擦到她路边,发出刺耳的尖鸣。Icaughtherabovetheknees,rightinthemiddleofherlegs,abitmoretowardtheleftleg—aperfecthit.Iheardtheimpactbreakthelargebones,veeredrapidlytotheleft,shotnarrowlypastoneofthetrees,and,tiressquealing,skiddedbackontotheasphalt。Themotorwouldgofromzerotosixtyineightseconds.Icouldseethatthewoman’sbrokenbodyhadcometorest,coveredwithblood,ontopofthelowwallinfrontofahouse.我把车撞向她的膝盖之上,正中腿中央的那个位置,左腿更严重一些——给出完美的一击。我听到撞击使得大腿骨断裂的声音,便迅速地开左转向,勉强从一棵树旁冲出,轮胎尖啸,车身打滑回到了马路上。马达在八秒内就能从0加速到60迈,我看到了那个女人破碎的身体,她已经不能移动,满身是血,紧挨在一座房子前的矮墙上。Backinthegarage,Itookagoodlookatthecar.WithprideIranmyhandlightlyovertheunmarkedfendersandbumper.Fewpeopleintheworldcouldmatchmyskilldrivingsuchacar.Thefamilywaswatchingtelevision.‘Doyoufeelbetterafteryourspin?’mywifeasked,lyingonthesofa,staringfixedlyattheTVscreen.‘I’mgoingtobed,’Ianswered,‘goodnighteverbody.Tomorrow’sgoingtobearoughdayattheoffice.回到车库,我好好查看了我的车,自豪地把手从没有任何标记的挡泥板和保险杠上移开。这个世上应该很少有人能比得上像我这样的技术。一家人正在看电视。“开完车你感觉好些了吗?”我的妻子躺在沙发上问我,两眼一动不动地盯着电视机。“我要睡觉了”,我回答道,“晚安。明天又将是在办公室里艰难的一天。”
本文标题:night-drive-by-rubem-fonseca-汉译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4246673 .html