您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 广告经营 > (口译现场-张璐译文)2010年两会温总理答记者问.doc
1李肇星:女士们、先生们,上午好。我们高兴地邀请到温家宝总理与中外记者见面,并回答提问。现在请总理讲话。Ladiesandgentleman:Goodmorning,wearedelightedtoinvitePremierWenJiabaotomeetChineseandforeignpressandansweryourquestions.FirstsomeopeningremarksfromMr.Premier.温家宝:记者朋友们,大家好。过去的两年我们是在极其困难条件下走过来的。人民是用坚实的步伐走过了不平坦的道路,这将会在历史上留下印迹。今后几年,道路依然不平坦,甚至充满荆棘,但是我们应该记住这样一条古训:行百里者半九十。不可有任何松懈、麻痹和动摇。Goodmorning,ladiesandgentlemen,friendsofthepress!Underverytoughcircumstanceswehavecoveredaneventfulcourseinthepasttwoyears.TheChinesepeoplehavegonethroughanextraordinaryjourneywithsolidsteps,itwillleaveanimprintintheannulsofhistory.Theroadaheadisnotasmoothone,itmaybefulloftwistsandturns,butweshouldalwaysrememberthisimportantthing,thatis,halfofthepeoplewhohaveembarkedona100-milejourneymayfallbythewayside.Thismeansthatwemustnotslackenoureffortsintheslightest,wemustnotweaverinour1resolve.但同时我们要坚定信心,华山再高,顶有过路。解决困难唯一的办法、出路和希望在于我们自己的努力。我深深爱着我的国家,没有一片土地让我这样深情和激动,没有一条河流让我这样沉思和起伏。亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。我将以此明志,做好今后三年的工作。Wemustreinforceourconfidencenomatterhowhighthemountainis,onecanalwaysascendtoitstop.Inthefaceofthevariousdifficultiesouronlyanswer,onlysolutionandonlyhopelieintheeffortsofourselves.Ihavedeeploveforthiscountry,Iloveeveryinchofitsland,Iloveeveryriverthatflowsonthispeaceofitsearthwithdeeppassionanddeepaffection.FortheidealthatIholddeartomyheart,Iwillnotregretathousanddeathtodie.Withthisstrongcommitment,Iwillcontinuetodevotemyselftomyworkinthenext3years.现在我愿意回答大家的问题。NowIamreadytoansweryourquestions.英国《金融时报》记者:您好。我想问一个有关中国货币政策的问题。现在中国经济发展速度很快,中国经济迅速实现企稳回升,中国的通货膨胀也在上涨,几乎已经达到了您在政府工作报告中定下的今年通胀保持在3%左右的水平目标。不管外界给中国什么样的压力或者对中国1的货币政策作出什么评论,我想问,让人民币升值难道不是符合中国自身利益的一件事吗?Goodmorning,PremierWen,IamfromtheFinancialTimes.IwouldliketoaskaquestionaboutChinesecurrencypolicy.TheeconomyisnowgrowingstronglyinChinaandtheinflationisrisingalmostclosetothe3%targetyousetfortheyear.Regardthispressureandcommentsofothercountries,isitnottheinterestofChinatobeginappreciatingyourcurrency?Thankyou!温家宝:第一,我认为人民币的币值没有低估。让我们看一组数据,去年我们统计了37个国家对中国的出口情况,其中有16个国家对中国的出口是增长的。就是欧盟地区,出口总体下降20.3%,但是对中国的出口只下降15.3%。如果我举一个德国的例子,那就是去年德国对中国的出口多达760亿欧元,创历史最高。美国去年出口下降17%,但是对中国的出口仅下降0.22%。中国已经成为周边国家包括日本、韩国的出口市场,也成为欧美的出口市场。First,IdonotthinktheRMBhasdeppreciated.Letustakealookatasetoffigureshere.Wedidasurveyofexportsof37countriesintheworldtowardsChinalastyear,16outof37countriesexportmoregoodstoChina.TalkingabouttheEuropeanaerawherethisjournalistcomesfrom,onthewhole,exportsofEuropeancountrieshavedecreasedby20.3%,yetitsexporttoChinaonlyfellby15.3%.1Lastyear,Germanyexportstochinareached76billionEuros,reachingahistoricalhighandlastyear,exportsoftheUSdroppedby17%,butitsexportstoChinaonlydeclinedby2.2%.FromthiswecanseethatChinahasbecomeanimportantexportmarketforitsneighbouringcountriesincludingJapan,theROK,itisalsoanmajormarketforEuropeancountriesandtheUS.第二,在国际金融危机爆发和蔓延期间,人民币汇率保持基本稳定对世界经济复苏作出了重要贡献。人民币汇率机制改革是从2005年7月份开始的,到现在人民币的币值对美元升值21%,实际有效汇率升值16%。我这里特别强调指出,2008年7月到2009年2月,也就是世界经济极为困难的时期,人民币并没有贬值,而实际有效汇率升值14.5%。在这个期间,2009年,我们的外贸出口下降了16%,但是进口只降低了11%,顺差减少了1020亿美元。人民币汇率在国际金融危机蔓延中基本稳定,对世界经济复苏起了促进作用。Second,sincetheoutbreakoftheinternationalfinancialcrisis,wehavemadestrongeffortstokeepRMBexchangerateatastablelevel.Thishasplayedanimportantroleinfacilitatingtherecoveryintheglobaleconomy.WehavestartedtoreformtheRMBexchangerateregimefromJuly,2005andsincethenRMBhaddeppreciatedby21%againsttheUSdollar.TherealeffectiveexchangerateofRMBagainsttheUSdollarroseby16%,hereIwouldliketopoint1outthatbetweenJuly,2008andFeb.2009,inthemistoftheraginginternationaleconomiccrisis,theRMBdidnotdevalueandactuallytherealeffectiveexchangerateofRMBroseby14.5%.In2009,ourexportsdroppedby16%,butourimportonlydeclinedby11%andChina'stradesurplusdeclinedby102billionUSdollars.AstableRMBexchangeratelevelinthemistoftheinternationalfinancialcrisishasplayedanimportantroleinpromotingarecoveryintheglobaleconomy.第三,一国的汇率是由一国的经济决定的,汇率的变动也是由经济的综合情况来决定的。我们主张自由贸易,因为自由贸易不仅使经济像活水一样流动,而且给人们带来和谐与和平。我们反对各国之间相互指责,甚至用强制的办法来迫使一国的汇率升值,因为这样做反而不利于人民币汇率的改革。在贸易问题上,我们主张协商,通过平等协商总会找到互赢或者多赢的渠道。Third,theexchangeratepolicyofacountryisdecidedbythiscountry'seconomicconditionsandthechangeoftheexchangeratepolicyisresponsivetotheoverallsituationoftheeconomyofthatcountry.Wecallforfreetradebecauseweareoftheviewthatfreetradewillhelpkeeptheeconomygoingandwillalsobringpeaceandharmonytothepeople.Weareopposedtothepracticeofengaginginmutualill-fingeringofothercountries,ortakingstrongmeasurestoforceothercountriestoappreciatetheircurrencies1becausethiskindpracticeisnotintheinterestofthereformofRMBexchangeregime.Ontradeissues,wehavealwaysmaintainedthattradedisputesshouldberesolvedthroughconsultationsandwebelievethatequalconsultationswillalwaysleadtoawin-winandall-winsolution.第四,人民币将继续坚持以市场供求为基础、有管理的浮动汇率制度,我们将进一步推进人民币汇率形成机制的改革,保持人民币汇率在合理均衡水平上的基本稳定。谢谢。Fourth,wewillcontinuetoimplementamanagedmarket-basedandfloatingRMBexchangerateregimeandwewillcontinuetoreformtheRMBexchangeregimeandkeeptheRMBexchangeratebasicallystableatanappropiateandbalancedlevel.Thankyou!新华社记者总理您好。国际货币基金组织不久前对今明两年世界经济和中国经济的发展都作出了比较乐观的预测,但是不少经济学家却认为世界经济和中国经济的发展都存
本文标题:(口译现场-张璐译文)2010年两会温总理答记者问.doc
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4268246 .html