您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 模板/表格 > 外贸合同(空运)完整中英文
1CONTRACTNo.:Beijing,Date:TheBuyer:Address:Tel:Fax:Postcode:TheSeller:Address:Tel:Fax:Postcode:ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandTheSellers:wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheundermentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:本合同由买方与卖方订立,按照下列条件,买方同意买进,卖方同意售出下列商品:1.编号商品品名与规格单位数量单价总计Item序号CommoditySpecification商品名称、规格Quantity数量UnitPrice单价TotalPrice总价(detailasperappendix)详见附表Grandtotal:(SAY:).合计:2.COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURERS:2原产国与制造者:3.PACKING:3包装:Tobepackedinstrongwoodencase(s)orincarton(s),suitableforlongdistanceparcelpost/airfreighttransportationandchangeofclimate,andnecessarymeasuresshallbetakensothattheContractcommoditywillbewellprotectedagainstmoisture,shocks,rust,corrosionandotherdamages.装在适于长途包裹邮寄/空运的坚固木箱或纸板箱内,能适应气候变化,并采取抗潮、抗震、防锈、防腐蚀及防止其他损坏的必要保护措施。Ifanyofthecommodityisdamagedorlostduetoimproperpackingand/orinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSellerinregardtothepacking,theSellershallbeliableforrepair,replacementand/orcompensation.卖方负责由于包装不良以及在包装方面因卖方采取了不当的或不良的保护措施造成的任何商品损坏或丢失时,卖方应按合同规定负责修理、更换或赔偿。2ThewoodpackagingtheSellerusedshallbetreatedbytheenterprisesqualifiedbythephytosanitaryorganizationofexportingcountriesorareasinaccordancewiththeapprovedmeasuresbyPRC(e.g.HT,MB)andcarriedwithlegiblespecialmarkofIPPC(theuseofredororangeavoided)intheobviousplaceofwoodpackaging(onatleasttwooppositesides).IncasethephytosanitaryorganizationofPRCfindsthroughquarantinemeasuresthatthewoodpackagingdoesnotcarrywiththerequiredmark,themarkdoesnotmeettherequirementsorlivepestsareintercepted,theSellershouldpayforalltheexpensesattheportofunloadingoftreatmentstoeliminatethepests,destroythepackagingortransportbackandshallcompensatetheBuyerforalltheexpenses,costsanddamagesthusincurred.卖方使用的木质包装应当由出口国或地区政府植物检疫机构认可的企业按中国确认的检疫除害处理办法处理,并在木质包装显著位置(至少应在相对的两面)加施清晰易辨的IPPC专用标识(标识避免使用红色或橙色)。如果经中国检疫机构检疫发现木质包装无标识、标识不符合要求或截获活的有害生物的,卖方应承担在卸货港对木质包装实施除害处理、销毁处理或作退运处理所发生的所有费用,并赔偿买方因此遭受的所有损失和费用。TotheextentrequiredbythelawofPRC,theSellershallprovidetheBuyerwithaplantquarantinecertificate/fumigationcertificateissuedbythecompetentgovernmentquarantineauthorityoftheexportcountryprovingthatheattreatmentorfumigationtreatmenthasbeencarriedout,orawrittenstatementprovingthatnon-woodenmaterialshavebeenusedincasenon-woodenpackagesareagreeduponbytheBuyersoastoenabletheBuyertomakethecustomsclearanceintime.IftheSellerfailstopresentthesaidcertificateorstatementinduetime,theSellershallcompensatetheBuyerforallthecosts,expensesanddamagesthusincurred,includingbutnotlimitedtostorageexpenses,penaltiesimposedbythecustomsandcontaineroverduefine.按照中华人民共和国法律如果需要,卖方应向买方提供出口国有关检疫当局出具的证明已对木质包装进行热处理或熏蒸处理的植物检疫证书或熏蒸证明,或如果买方同意使用非木质包装,卖方应出具未使用木质包装的声明,以便买方及时办理清关手续。如果卖方未能及时提供上述证明或声明,卖方应赔偿买方因此遭受的损失和费用,包括但不限于仓储费、滞期费及滞箱费。IncaseChinaCompulsoryCertification(CCC)forContractEquipmentisrequiredbythelawofPRC,theSellershallatitsowncostobtaincertificateoftheCCC,markthesignofCCConContractEquipmentandprovidetheBuyertheduplicatecopiesofthecertificateoftheCCCinaccordancewiththeprovisionsoftheContract.IftheSellerfailstosubmitsuchrequiredCCCcertificateinduetime,allthecoststhusincurredatthePortofUnloadingincludingbutnotlimitedtostorageexpenses,penaltiesimposedbythecustomsandcontaineroverduefineshallbebornebytheSeller.如果合同货物根据中国法律规定应获得中国强制认证(CCC),则卖方应自费根据本合同规定获得合同设备的CCC认证证书,对获得认证的合同设备加施CCC认证标志,并根据本合同规定向买方提供CCC认证证书复印件。如果卖方未能及时提供前述CCC认证证书,由此在卸货港发生的所有费用,包括但不限于仓储费用、滞期费及滞箱费,均应由卖方承担。Onefullsetofserviceandoperationmanualsconcernedshallbeenclosedinthecase(s).包装箱内应装入一整套产品的操作手册和使用说明。34.SHIPPINGMARK:唛头TheSellershallmarkoneachpackagewithfadelesspainttheContractnumber,theairportofdestination,consignee,thepackagenumber,grossweight,netweight,measurementandthewordings:“KEEPAWAYFROMMOISTURE”“HANDLEWITHCARE”,“THISSIDEUP”etc.andtheshippingmark.卖方须以不褪色的油漆在每一个包装箱表面写上合同号、目的地机场、收货人、包装箱号、毛重、净重、尺寸和下列语句“勿使受潮”、“小心轻放”、“此端向上”等及唛头。Theshippingmark:5.TIMEOFSHIPMENT:装运时间:6.PORTOFSHIPMENT:装运港:7.PORTOFDESTINATION:目的港:8.INSURANCE:保险:ForFCAorCPTterms,tobecoveredbytheBuyerfromshipment;ForCIPTerms,tobecoveredbytheSellerfromshipment.FCA或CPT条件下,由买方投保;CIP条件下,由卖方投保。9.PAYMENT:under(A)(B)(C)below:支付:可采用如下(A)、(B)或(C)方式:(A)UnderLetterofCredit:TheBuyer,uponreceiptfromtheSellerofthedeliveryadvicespecifiedinClause11hereof,shall,20--25dayspriortothedateofdelivery,openanirrevocableletterofcreditwiththeBuyer’sBank,infavouroftheSeller,forthetotalvalueofshipment.ThecreditshallbeavailableagainstSeller'sdraft(s)drawnatsightontheopeningbankfor100%invoicevalueaccompaniedbytheshippingdocumentsspecifiedinClause10hereof.Paymentshallbeeffectedbytheopeningbank,(bytelegraphictransfer/airmailtransfer)againstpresentationtothemoftheaforesaiddraft(s)anddocuments.TheLetterofCreditshallbevaliduntilthe15thdayaftertheshipmentiseffected.(A)在开立信用证的情况下:买方在接到本合同第11条所规定的由卖方发出的交货通知后,应在交货日前二十天到二十五天,通过买方银行开立以卖方为抬头的,等于装运货物全部金额的不可撤销信用证。该信用证凭向开证行提示100%发票金额的卖方即期汇票及本合同第10条所规定的装运单证付款,开证行将根据提交的上述汇票和单据(以电汇或信汇方式)支付货款。信用证有效期至装运后第十五天。(B)OnCollection:Withinsevendaysaftershipment,theSellershalldrawontheBuyeratsightandsendthedraft(s)t
本文标题:外贸合同(空运)完整中英文
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4322780 .html