您好,欢迎访问三七文档
BriefIntroductionoftheChineseTranslationHistory1.BriefIntroductionoftheChineseTranslationHistory.2.ReferenceBooksforTranslationStudy.3.SomeconceptsofTranslationStudy.BriefIntroductionoftheChineseTranslationHistory一、我国历史上出现的三次翻译高潮1、东汉——唐宋的佛经翻译。2、明末清初的科技翻译。3、鸦片战争——五四前的政治思想与文学翻译。二、我国著名的翻译家、翻译理论家玄奘、徐光启、严复、林纾、鲁迅、茅盾、傅雷、王佐良、季羡林、梁启超、林语堂、张培基、张今、罗新璋、刘重德、刘宓庆、许渊冲、徐盛恒、谭载喜等。三、翻译史概要1、周朝——东汉桓帝前周朝:象胥----负责接待四方民族和国家的使节与宾客以及通译事宜。寄----翻译东方民族语言者。象---翻译南方民族语言者。狄鞮---翻译西方民族语言者。译---翻译北方民族语言者。汉:国内设有译长。我国最早译出的佛经,确凿可考者应该是东汉桓帝时安世高译的《明度五十校计经》开始的,也有说《浮屠经》《四十二章经》,但难以定论。2、东汉桓帝末到宋代的翻译活动(佛经翻译)第一阶段:1、我国的佛经翻译从东汉桓帝末年安世高译经开始。2、翻译佛经的力量。主要是两部分人:西方来中国的僧侣;西行求经求法的中国僧侣。3、最早的佛经翻译家:安世高(安清),译经35部,41卷,《大安般守意经》《人本欲生经》《阴林入经》《道地经》等。支娄迦谶,西域月支人,译经3部,14卷,《般若道行经》《般舟三味经》《首楞严经》。4、第一个去西方求法者:朱世行,《放光般若经》。5、三支:支娄迦谶、支谦(大明度无极经)、支亮。第二阶段:释道安,《卑婆沙》;鸠摩罗什(印度),译经74部,384卷,《金刚》《百论》《中论》《十二门论》《大智度论》;真谛,译经49部,以《摄大乘论》影响最大;玄奘。第三阶段:佛教全盛时期(618—906)玄奘,通称“三藏法师”,姓陈,名祎,是印度佛教最高学府“烂陀寺”15个三藏法师之一,译经75部,1335卷,《瑜伽师地论》《具舍论》《大般若经》。不空(巴结权贵的高手,译有《金刚顶经》,北印度婆罗门种,四大译师之一),义净,法显、玄奘为三大求法高僧。3、明代到鸦片战争前的翻译活动(科技翻译)⑴翻译家:利玛窦(意大利),汤若望(德国),邓玉涵(瑞士),南怀仁(比利时),徐光启等。⑵内容:①回回历②天文学和数学(几何要法、勾股义、测量法义、几何原术)③物理学和机械工程学(泰西水法、奇器图说)④采矿冶金、军事技术(火攻契要、神武图说、神器图说、神器谱)⑤生理学和医学(泰西人身说概、人身图说、药露说)⑥生物学(鹰论)⑦语言学和文学(伊索寓意)⑧哲学、神学及其他(逻辑学、论灵魂、伦理学、圣经)等。4、从鸦片战争到五、四运动前的翻译活动(政治思想、文学翻译)⑴组织活动的先驱——林则徐,《四洲志》又名《世界地理大全》。⑵内容:政治、社科——万国公约、法国律例、化学指南、电理测微、算学课艺、、种葡萄法、几何原本、代数学、人权宣言、谈天、代微积拾级。文学:二勇少年、毒蛇圈、、林肯、梦游二十一世纪、佳人奇遇、空中飞艇、茶花女、天方夜谈等。⑶翻译家代表:严复(天演论、群己权界说、穆勒名说、原富、法意、社会通诠);梁启超(无名之英雄、无欲与多欲、新中国未来记)、林纾(鲁滨逊漂流记、块肉余生述、茶花女、黑奴吁天录、伊索寓言、唐·吉柯德(魔侠传))。目前我国已处于第四次翻译高潮,这次高潮的出现是以中国推行改革开放新政,走上社会主义市场经济的现代化强国之路为契机的,信息时代和市场经济,决定了目前这次翻译高潮最突出的特点。与前三次相比,这一次信息量更大,涵盖面更广泛,题材体材更丰富多样,方式更灵活便捷,技术装备更先进,从业人员更众多,理论研究更活跃,正在改变中国在翻译上的“入超”地位,对中译外提出了更高的要求。backReferenceBookForTranslationStudyReferencebooks:林语堂——《论翻译》董良——《翻译的思维问题》罗新璋——《翻译论集》张今——《文学翻译层次》王佐良——《翻译:思考与试验笔》谭载喜——《奈达论翻译》刘宓庆——《文体与翻译》徐盛恒——《主位与述位》金堤——《等效翻译初探》陈定安——《英汉比较与翻译》李运兴——《英汉语篇翻译》刘重德——《文学翻译十讲》马祖毅——《中国翻译简史》许钧——《文学翻译胡壮麟——《语篇的衔接与连贯》批评研究》Nida,Language,CultureandTranslation;TowardaScienceofTranslation;TheTheoryandPracticeofTranslation.Newmark,ApproachtoTranslation;AboutTranslation;ATextbookofTranslation:ParagraphsonTranslation.Catford,ALinguisticTheoryofTranslation.Halliday,SystematicGrammar.backSomeConceptsofTranslationStudySomeconceptsoftranslationstudies:1.Definition:Translationistheactofgivingthesenseofsourcelanguageintargetlanguage.2.Role:Formutualunderstanding:Forfourmodernizations;Foropposinghegemonismandsafeguardingpeace.3.Approach:Usingdialecticalmaterialism.4.Criteria:Anequal-valuebetweentheoriginalandtheversion.5.Process:Fromcomprehensionstagetorepresentationstage.6.Analysisoftheversion:Gestaltobservation;Quantitativeanalysis;Qualitativeanalysis.7.Common-usedtranslationtechniques:Diction;Amplification;Omission;Conversion;Inversion;Casting;Negation;DivisionandCombination.back
本文标题:Brief-Introduction-of-the-Chinese-Translation-Hist
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4373893 .html