您好,欢迎访问三七文档
历年英语六级翻译2017年16月英语六级翻译真题第2套:明朝明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一。这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化。大量商品,包括酒和丝绸,都在市场销售。同时,还进口许多外国商品,如时钟和烟草。北京、南京、扬州、苏州这样的大商业中心相继形成。也是在明代,由郑和率领的船队曾到印度洋进行了七次大规模探险航行。还值得一提的是,中国文学的四大经典名著中有三部写于明朝。TheMingdynastyruledChinafor276years,whichisdepictedasoneofthefeudaldynastiesthataregovernedorderlyandstabilizedinthehistory.Inthisperiod,thedevelopmentofhandicraftpromotedthemarketeconomyandurbanization.Anoceanofcommodities,includingwineandsilk,weresoldonthemarket.Meanwhile,numerousexoticproductswereimported,suchasclocksandtobacco.CommercialcenterslikeBeijing,Nanjing,Yangzhou,Suzhouformedinsuccession.ItwasalsoinMingdynastythatthefleetofshipsledbyZhengHeexpeditedforseventimestotheIndianOceanonalargescale.What’smore,threeofthefourclassicalnovelsarewrittenintheMingdynasty.2017年6月英语六级翻译真题第1套:宋朝宋朝始于960年,一直延续到1279年。这一时期,中国经济大幅增长,成为世界上最先进的经济体,科学、技术、哲学和数学蓬勃发展,宋代中国是世界历史上首先发行纸币的国家。宋朝还最早使用火药并发明了活字(movable-lype)印刷。人口增长迅速,越来越多的人住进城市,那里有热门的娱乐场所。社会生活多种多样。人们聚焦在一起观看和交易珍贵艺术品。宋朝的政府体制在当时也是先进的。政府官员均通过竞争性考试选拔任用。文都版TheSongDynastybeganintheyear960andlastedtotheyear1279.Duringthisperiod,China’seconomydevelopedrapidlyandhadbecomethemostadvancedeconomy,anditsscience,technology,philosophyandmathematiciansboomedtoo.DuringtheSongDynasty,Chinawasthefirstcountrythatissuedpapermoneyinthehistoryoftheworld,gunpowderwasfirstused,andthemovable-typeprintingwasalsoinvented.Asthepopulationincreasedfast,moreandmorepeoplemovedtocities,whereexistedmanyentertainmentplaces.Thesociallifewasdiverse.Peoplecouldgathertogethertowatchandexchangevaluableartworksthere.Thegovernmentsystemwasalsoadvancedatthattime.Thegovernmentofficialswereallselectedandemployedbycompetitiveexams.新东方版TheSongdynastybeganfrom960andendedin1279.Duringtheperiod,Chinahadwitnessedhugegrowthintheeconomy,makingitthemostadvancedeconomyintheworld.Scienceandtechnology,philosophyandmathematicsalsoflourishedatthattime.IntheSongdynasty,Chinawasthefirstcountryintheworldtoissuepapermoney,usegunpowderandinventmovable-typeprinting.Withrapidlyincreasingpopulation,moreandmorepeoplemovedintothecity,inwhichentertainmentvenueswereverybusy.Peoplecouldenjoyvarioussociallife,gettingtogethertoappreciateandtradepreciousartworks.TheSongdynastyalsoenjoyedanadvancedgovernmentsystemintheworld.Allofthegovernmentofficialswereselectedandappointedthroughthecompetitiveexamination.2016年12月英语六级翻译真题第3套:中国农业农业是中国的一个重要产业,从业者超过3亿。中国农业产量全球第一,主要生产水稻、小麦和豆类。虽然中国的农业用地仅占世界的百分之十,但为世界百分之二十的人提供了粮食。中国7700年开始种植水稻。早在使用机械和化肥之前,勤劳和富有创造性的中国农民就已经采用各种各样的方法来增加农作物产量。中国农业最近的发展是推进有机农业。有机农业可以同时服务于多种目的,包括食品安全,大众健康和可持续发展。AgricultureisoneofthemostimportantindustriesinChinawhichembracesmorethan300millionworkers.China‘sagricultureoutputranksthefirstallovertheword,anditmainlyproducerice,wheatandbeans.Chinaprovides20percentoftheworldfood,thoughitsagriculturelandonlyaccountsfor10%oftheworld’stotal.China’shistoryofplantingricedatesbackasearlyas7700B.C.Longbeforetheuseofmachineryandfertilizers,industriousandcreativefarmershadalreadyuseddifferentkindsofmethodstoincreasecropyields.ThelatesttrendoftheagriculturedevelopmentinChinaistopromoteorganicagriculture.Andtheorganicagriculturecanserveavarietyofpurposes,whichincludingfoodsafety,publichealthandsustainabledevelopment.2016年12月英语六级翻译真题第2套:学汉语随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了世界上人们最爱学的语言之一。近年来,中国大学在国际上的排名也有了明显的提高。由于中国教育的巨大进步,中国成为最受海外学生欢迎的留学目的地之一就不足为奇了。2015年,近40万国际学生蜂拥来到中国市场。他们学习的科目不再限于中国语言和文化,而包括科学与工程。在全球教育市场上,美国和英国仍占主导地位,但中国正在迅速赶上。AsChina’seconomybooms,thereisadramaticincreaseinthenumberofpeoplelearningChinese,whichmakesitbecomeoneofthemostpopularlanguages.Inrecentyears,internationalranksofChineseuniversitieshaveapparentlyboosted.OwingtotheprogressofChineseeducation,itisnotoddthatChinahasbecomeoneofthemostfavoritedestinationsforoverseastudentsstudyingabroad.In2015,aroundfourhundredthousandinternationalstudentspiledintoChinatostudy.WhattheylearnisnomorelimitedtothesubjectsofChineseandChineseculture,theyalsolearnscienceandengineering.Intheglobaleducationmarket,AmericaandBritainstillplaydominantroles,whileChinaiscatchingup.2016年12月英语六级翻译真题第1套:旅游随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅行。然而,近年来中国旅游业发展迅速。经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了一个前所未有的旅游热潮。中国人不仅在国内旅游,出国旅游也越来越普遍。2016年国庆节假日期间,旅游消费总计超过4000亿元。据世界贸易组织估计,2020年中国将成为世界上最大的旅游国,在未来几年里将成为处境旅游支出增长最快的国家。Withtheimprovementoflivingstandards,vacationisplayinganincreasinglyimportantroleinChinesepeople’slife.Inthepast,Chinesepeoplemainlyspenttheirtimeonearningalivingandseldomdidtheyhavetheopportunitiestotravelabroad.However,therecentyearshaswitnessedafastdevelopmentofChina’stourismindustry.Theboomofeconomyandemergenceoftheaffluentmiddleclass,hastriggeredanunprecedentedtourismboom.ChinesepeoplearenotonlytravelingwithinChina,buttravelingabroadisalsobecomingmoreandmorepopular.DuringtheNationalDayholidayof2016,theconsumptionoftourismaddsuptomorethan400billion.AccordingtotheestimateoftheWTO,Chinawillbecomethecountrywiththelargesttourismindustryintheworldin2020,anditwillbecomethecountrywiththefastestconsumptionincreaseintravelingabroadinthenextfewyears.2016年6月英语六级翻译真题第
本文标题:历年英语六级翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4391704 .html