您好,欢迎访问三七文档
2013级学术论文写作姓名:学号:班级:手机:提交日期:2016-6-301ASyntacticStudyontheEnglishizationofModernWrittenChinese:TakeBeijingYouthDailyAsaCase(标题三号粗体)I.Introduction(一级标题四号粗体)(本部分重点:选题动机,国内外研究趋势,本研究价值)ItisnoticedintheEnglishtoChinesetranslationcoursethatsomeofthecomplexcompoundsentencestendtobetranslatedintoratherlongChinesesentenceswithbasicallythesameEnglishsequenceandtheformofitsoriginalone.WhatreallypiquesmyinterestissuchlongChinesesentenceswithobviousEnglishfeaturesarewellacceptedbyChineseyouthandsomeyoungwritersinChinabuildtheirsentenceswithlargeamountofEnglishizedChinesestructuresintheirworks.Inthemeantime,thestudyofEnglishaslingualFrancaorgloballanguagewhichdefinitelyimpactsChineselanguagehasbecomeanimportantaspectofEnglishlanguageandculturestudies.SomeoffeaturesofEnglisharebelievedtopenetrateintoChineselanguagenotonlyatthevocabularylevelbutalsosyntaxone,especiallyinthepastthreedecadesaftertheadoptionofthepolicyofreformandopening.Thispenetrationisshownbytheenforcementofpolicythatsince2010,theGeneralAdministrationofPressandPublicationofChinahasbannedEnglishwordsinterspersedinChinesepublications.Itmaybeaproofoflanguageovercontact.Andthefactisprevailingthatthelongersentenceswiththreeorevenfiveattributesaremuchmoreacceptedespeciallybytheyoungpeoplethanbefore,whilestandardChinesesentencesaresuggestedtobeshortsentenceswhoseformisoftencomparedtothestructureofbamboo.Thisphenomenon,termedEnglishizationbysomescholars(Wang,Xieetc.),isthemanifestationoflanguagecontact.(正文小四号字TimesNewRome1.5倍行距,页面设置为上下左右均是2.5厘米,和系毕业论文要求一致)So,thisstudyishopedtofindoutatwhatlevelthatEnglishhasaffectedChineselanguagebythesystematicandmethodicalanalysisofdatacollectedfromnewspaper.II.LiteratureReview2013级学术论文写作姓名:学号:班级:手机:提交日期:2016-6-302(有重要概念先界定概念;另国、内外研究两部分如出现不均衡现象,即国外研究或者国内研究过少,可合为一各部分。)2.1LanguagecontactandEnglishization(二级标题小四号粗体)ThereisacommonviewinthetheoreticalliteraturethatLanguagecontactoccurswhentwoormorelanguagesorvarietiesinteract(Thomason&Terrence).Whenthespeakersofdifferentlanguageinteractwitheachotherinavarietyofways,theirlanguagesnormallyinfluenceeachotheraswell.ButEnglishlanguage,asthemaincarrierofpublications,entertainingindustryproductsandacademicdeliveryoftheworldbusinessandissues,influencesChineselanguageinamacroandrelativelyunilateralway,withoutspecificinteractionbetweenindividualspeakers.Duringtheevolvementofallhumanlanguages,everysingleofwhichisinfluencedbylanguagesofotherracesperiodicallyorconstantly,distinctivefeaturesoflanguagesvaryindegrees(Guo21-24).Therefore,theignoranceoflanguagecontactleadstotheobscurityoffullunderstandingoflanguagechange.AccordingtoSarahThomason,therearebasicfiveformsoflanguagecontact:borrowingofvocabulary(loanwords),adoptionofotherlanguagefeatures,languageshift,stratalinfluenceandcreationofnewlanguage.Astheveryfirstformoflanguagecontact,loanwordsarealreadytakenbyChineselanguagewhensomeEnglishwordsdirectlydiffuseintoChineselikeDVD,check-in,etc.,ChinesehastakenonsyntaxfeaturesofEnglishaswell.Andthisinfluencemaybenon-mutualorone-sided,whichmeansEnglishlanguageremainsrelativelyfreefromtheChineseinfluence.Andthisprocess,asiscalledEnglishizationtodescribethetransformation,takesplaceinnon-EnglishculturesandlanguagesasaresultofexposuretotheEnglishlanguage(Tam).Andithasbeenregardedasasocialproblemandaffectsthelifeofsomanypeople.Whenfocusingonjustthelanguage,ChineselinguistHeYangpointsoutthatEnglishizationofChinesereferstonotonlynewlyburgeoninggrammaticalitemsandsyntaxformatsstemmingfromtheimitationofapplicationofEnglishlanguage,buttherapidemergenceofgrammarformswhichareindormancyorgerminationinChineselanguagestimulatedorcatalyzedbyEnglish(HeYang82-89).2.2Relevantstudies2013级学术论文写作姓名:学号:班级:手机:提交日期:2016-6-303Thestudyoflanguagecontactiscalledcontactlinguisticswhichhasbeenmaturetheoryfordecades.Whileitfocusesonhowtwolanguagesinteract,littleinformationhasbeenacquiredintheareaofEnglishization.StillsomeargumentationshavebeenmadeinEnglishizationofKoreanandJapaneselanguage.AndtheEnglishizationofChineseismainlydiscussedbyChinesescholarssincethisissuedemandsattainmentsofEnglishaswellasChineselanguage.ThelinguisticprofessorofBeijingUniversity,WangLi,isthefirstpersoninChinawhohassystematicallystudiesthisgrammaticalchangeofChineselanguage.EuropeanizationofChinese,ashecalledatthattime,mainlydealswiththeincreaseofsentencelength,ChineseconjunctionsandwordsequenceofChineselanguagebycomparingsentencesinthebookDreamoftheRedChamber,whichisfinishedinthesecondhalfof18thcenturyandconsideredthestandardChinese,withthatinthearticlescomposedduringtheperiodfromtheNewCultureMovement(aroundthetimeoftheMay4thMovementin1919)tohistime1950s.HeexpresseshisconcernonthegrammaticalshiftsofChineseasabigissueinChineselanguagehistory.AndhisstudyisregardedasthemilestoneofthestudyonEuropeanizationofChineselanguage.However,allWangLi’sstudysetsitsfootholdonthetranslationprinciplewhichhebelievesleadstoEuropenizationofChinese.AndhehimselfevenadmitsitishardtoapplythemethodofpureobjectivedescriptioninthestudyasEuropeanizationisagradualchangewhichinvolvessubje
本文标题:英文论文格式
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4400635 .html