您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划 > 仿词“仿”出语言的幽默风趣
仿词“仿”出语言的幽默风趣【摘要】本文解释了仿词的含义,罗列了仿词的分类,举例说明了各种仿词,并且重点分析了《红楼梦》中曹雪芹对仿词的运用及其所产生的艺术效果。【关键词】仿词含义分类例证效果所谓仿词,就是根据表达需要模拟现有格式,更换现成词语的某个语素或词,临时仿造出新的词语。常见的仿词类型有谐音仿词、相类仿词、反义仿词三种。一谐音仿词举例子:临近高考,复习非常紧张,有学生要洗澡。教师说:“我告诉你哦,你洗澡不如‘洗迟’。”这里的“洗迟”就是仿照“洗澡”造的新词,“澡”与“早”谐音,”早”与“迟”相对,该教师巧妙地利用“澡”和“早”谐音,仿照“洗澡”造出“洗迟”这一新词,意在告诫学生们要抓紧时间复习,不要把时间浪费在其他的事情上,既达到了告诫敦促学生抓紧学习的目的,又增强了风趣幽默感,让学生哑然失笑、回味无穷。像这样的例子有很多,诸如草木皆“冰”(兵)、你会跳舞——我会跳“六”、一切向“钱”看、因“财”施教,等等。二相类仿词举例子:“‘铡’掉了一个‘陈世美’,但他才发现这上海滩上竟还有许多‘李世美’,‘张世美’,‘王世美’。”陈世美是秦腔《铡美案》中的反面人物,他为了攀附权贵,抛弃结发妻子及亲生骨肉,甚至因怕影响他的名誉地位而对儿女大开杀戒。陈世美已经成了忘恩负义的负心汉的代名词。例句里只更换了姓氏,就变成了新词。意思是像陈世美那样的负心汉比比皆是,不可能斩尽杀绝。又如,在刘心武的《炸酱面》中提到:“在旧金山唐人街也曾巴巴地寻到一家卖炸酱面的中国餐馆,搓着手、咂着舌要了一碗炸酱面,但端来以后,看不中看,吃不中吃,总觉得是赝面。”这里的“赝面”是仿照“赝品”新造的词语。东西有“真品”有“赝品”,因而炸酱面也就有了“正宗的面”和“赝面”。这一仿词的运用太形象了。再如,1965年,周总理在为美国著名女作家斯特朗贺寿的祝酒中说道:“今天,为我们的老朋友斯特朗庆贺40公岁诞辰。”宴会厅顿时活跃起来,斯特朗女士也为自己年仅“40”而顿感年轻,甚至还禁不住流出了喜悦的泪水。这里的“公岁”是根据“公斤”而造的新词。三反义仿词举例子:“夜深沉,草原上乌云密布,寒气袭人。叶剑英来到磨坊附近,杨尚昆已在那里等他,两个人既紧张又兴奋,急忙赶路。同志们看到他们来了,高兴地说:‘我们开小差跑出来。’叶剑英风趣地说:‘不,不是开小差,而是开大差,是执行中央北上的方针。”这里把“开小差”中的“小”更换成“大”,构成了一个新词“开大差”,风趣幽默地指明他们干了件大事。曹雪芹是一位仿词高手,他在《红楼梦》中多次运用仿词的修辞手法。例如,《红楼梦》第二十八回写道了林黛玉有天晚上去怡红院找宝玉,结果里面的姑娘们在嬉戏,吵吵闹闹地没听见外面林黛玉敲门。黛玉在门口停了一会儿,就看见宝玉送宝钗出来,心想:“难怪没人开门,原来是宝钗在这儿。”于是跟宝玉闹别扭,搞得宝玉丈二和尚摸不着头脑。根究不高兴的原因,黛玉方问宝玉自己敲门为什么不给开。宝玉估计可能是丫头们懒得动,向黛玉承诺要教训教训丫头们,给她们点儿颜色看看。黛玉不无醋意地戏谑道:“你的那些姑娘们也该教训教训,只是我论理不该说。今儿得罪了我事小,倘或明儿宝姑娘来,什么贝姑娘来,也得罪了,事情岂不大了。”说着抿着嘴笑。宝玉心里明白,这是黛玉把宝钗当成情敌了,故意借此顺便试探一下宝玉对她是否有二心。所以“又是咬牙,又是笑”。但《红楼梦》中只有宝姑娘——薛宝钗,哪儿来的“贝姑娘”呢?这是作者曹雪芹运用了仿词的修辞手法,承接上文宝姑娘临时造出来的词语。就是利用“宝贝”这个词的两个词素的关联,用“贝”替换了“宝”。仿照“宝姑娘”新造出一个“贝姑娘”来。“宝姑娘”和“贝姑娘”合起来,指的就是像宝贝一样的薛宝钗姑娘,含有林黛玉对贾宝玉的讽刺意味。仿词的运用有利于刻画人物的性格特点,使语言明快清新,富于幽默感,富于表现力,而且含蓄隽永,耐人寻味。曹雪芹的仿词修辞运用得妙不可言、趣味横生。例如,《红楼梦》第四十五回中写道,正当黛玉为与亲人生离死别和身世之感所苦写出《秋窗风雨夕》的时候,暴雨来了:“(黛玉)吟罢搁笔,方要安寝,丫鬟报说:‘宝二爷来了。’一语未完,只见宝玉头上戴着大箬笠,身上披着蓑衣。黛玉不觉笑了:‘哪里来的渔翁!’”看宝玉脱了蓑衣之后,脚上仍穿着平日穿的鞋,黛玉于是关切地问鞋袜子难道不怕雨?宝玉说这一套雨具是全的,穿的木屐脱在外边了,并说黛玉如果喜欢,给她也弄一套。黛玉笑道:“我不要他,戴上那个,成个画儿上画的和戏上扮的渔婆了。”说完,才想起方才说宝玉像个渔翁,便羞得满脸飞红。这里的“渔婆”就是运用了仿词的修辞手法。是承接前面所说的“渔翁”而仿造出来的新词。黛玉之所以“羞得满脸飞红”,是因为“翁”和“婆”,“渔翁”和“渔婆”刚好是一对儿。前面说宝玉像“渔翁”,后面又说自己是“渔婆”,岂不是说他俩是一对儿了吗?这是黛玉只想到仿词的幽默,而没顾及到这一层意思,实属口误,所以羞怯。作者这样写,暗含了宝玉和黛玉是从小一块儿长大的青梅竹马的爱情关系,幽默而风趣。又如,宝玉的小丫头坠儿,因偷了平儿的一个镯子,晴雯得知后,气得蛾眉倒蹙,凤眼圆睁,又是数落,又是用一丈青首饰戳,还命人叫宋嬷嬷进来把坠儿撵出去。宋嬷嬷听了,心下便知镯子事发,因笑道:“虽如此说,也等花姑娘回来知道了,再打发他。”晴雯道:”宝二爷今儿千叮咛万嘱咐的,什么花姑娘、草姑娘,我们自然有道理。你只依我的话,快叫他家的人来领他出去。”这里的“草姑娘”是个仿词,是仿照“花姑娘”造的新词。晴雯的意思是不用等这姑娘那姑娘裁决,听我晴雯这个姑娘的处理就行了。此处修辞将晴雯语言的犀利和性格的直爽活灵活现地表现出来。综上举例,文学作品中仿词的运用别具表现力和艺术魅力。参考文献[1]严安政.互相关爱,无微不至—“雨夜探黛”赏读[ol].网易博客,2012.1.30
本文标题:仿词“仿”出语言的幽默风趣
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4433027 .html