您好,欢迎访问三七文档
采购基本协议Basicpurchasingcontract甲方(买方):乙方(卖方):PartyA(Buyer):PartyB(Seller):甲乙双方为建立长期采购关系,经双方友好协商,订立本协议:Fortheestablishmentoflong-termprocurementrelationship,buyerandsellerenterintothisagreementthroughfriendlyconsultation.第一条:本协议是甲乙双方所有交易行为的基本共同条款,适用于甲乙双方所有交易关系。Section1.ThisAgreementisthebasictermsofalltransactionsandapplicabletoalltradingrelationshipbetweenbuyerandseller.第二条:甲方可另行向乙方发送涉及交易内容的个别协议,包括但不限于“订购单”。所有个别协议经甲方签名或盖章后以(EMS或快递或传真,贵公司平时如果下单此处就如何填写)形式发送给乙方,乙方签字盖章后生效,但应立即以同样的方式回传甲方备案。Section2.PartyAmaysenttheindividualagreementsinvolvingthecontentoftransactionstoPartyB,whichisincludingbutnotlimitedto“purchaseorders”.AlltheagreementssealedbyPartyAare(EMS或快递或传真,贵公司平时如果下单此处就如何填写)toPartyB.AlltheagreementsenterintoforceaftersealedbyPartyBandPartyBmustsendthemtoPartyAtoputonrecords.第三条:本《采购基本协议》同样适用于所有的个别协议,若《采购基本协议》与个别协议中的条款相冲突时,以()为准。(贵公司自行选择是以本协议为准,还是以订单为准)Section3.Thisbasicpurchasingcontractisappliestoallindividualagreements.Ifthearticleofthebasicpurchasingcontractisdifferentfromtheindividualagreement,(贵公司自行选择是以本协议为准,还是以订单为准).第四条:交易单价及付款(一)所有物料及产品的单价应由双方协商确定,决定后的价格除双方另有约定外,是指乙方在甲方所指定地点交货,并且包含包装费、运费、装卸费等在内的价格。如在本协议生效期间原单价有所变动时,一方应当向对方提出价格调整的书面请求,经对方同意后依新价格进行计算。(二)双方每月对帐一次,经对帐无误后乙方在7日内开票(什么样的票贵公司自行确定)至甲方,甲方在收票后10个工作日内付款。(具体日期贵公司可自行调整)Section4.Unitpriceandpayment1、Theunitpriceofallmaterialsandproductsshouldbedeterminedinconsultationandincludespackagingcosts,freight,handlingfees,inadditiontootheragreementsbetweenthetwooutside.Thebuyerspecifythelocationofdelivery.Iftheunitpricemaybechangedwhentheagreemententerintoforce,apartyshouldmakeawrittenrequestforpriceadjustmenttotheotherpartyandcalculateinaccordancewiththenewpriceaftertheotherpartyagree.2、Buyerandsellermakebalanceofaccountsmonthly.Afterreconcilingaccurate,PartyBmakeoutaninvoicetoPartyAin7daysandPartyAshouldpayin10daysaferitreceivetheinvoice.第五条:包装、运输及交货(一)包装方式:(二)运输方式:(三)交货地点及交货时间:甲乙双方于个别协议内约定。双方应当严格遵守个别协议内所约定的交货地点及交货时间,乙方如欲在交货期限前交付应先取得甲方同意;甲方如需变更交货期限时应事先与乙方磋商协议。如乙方有严重延误影响甲方生产和出口交货期,乙方必须承担赔偿责任。(四)交货方式:(贵公司自行确定,如:乙方将货运至甲方指定交货地点后,应当将送货单交由甲方XX部门XX职位亲自签收,否则造成的货物数目及质量争议一律由乙方承担责任。)Section5.Packaging,transportanddelivery1、Packaging:2、Transport:3、Placeandtimeofdelivery:Itisprescribedintheindividualagreement.Thetwosidesmustcomplywithitstrictly.PartyBcandeliveraheadofscheduleaferpartyAconsent.PartyAcanchangethetimeofdeliveryaferconsultationswithPartyB.IfthepartyBdeliverdelayedandaffecttheproductionandexport,itmustassumeliability.4、Thewayofdelivery:.第六条:质量标准及验收(一)质量标准:(可以填写具体的标准也可以填写XX行业标准)1、货物在各方面应符合生效的国家法律、命令、规定、或规章所规定的要求。2、货物应符合货物一般使用要求,应符合买方依赖卖方技能和判断告知买方实现特殊目的要求。(二)乙方货至后,甲方按照双方约定的质量标准进行验收。1、货物检验期:自甲方实际接受货物之日起天。2、甲方在货物检验期内将货物检验结果以方式通知乙方。3、货品经甲方检验不良率在%以内的,甲方对整批货物予以接收。其中的不良品按以下方式处理:(1)要求卖方尽快修理或更换使在各方面都符合规定要求。(2)要求卖方就不符合要求的货物退款。4、货品经甲方检验超过%不良率,应予整批退货。退货时乙方在接到通知天内应自行领回,否则遗失时,甲方不予负责。若乙方因换货而延误合同履行时间,视同未完成交货逾期处理。5、遭判退货品,经乙方同意,委托甲方进行全检,但其所产生之全检费用,由乙方全额承担。(三)质量保证:1、货物的保质期是从交付后24个月,适用较短的期限需双方在合同中书面约定。若在保质期内货物在适当、正常使用下出现疵瑕,买方在保质期内书面通知卖方。卖方应在不损害买方权利和补偿的情况下,根据买方的选择,尽快免费进行修理或更换。2、根据本条第一款而被退回货物的退回费用和风险,由卖方承担。Section6.Qualitystandardsandacceptance1、Qualitystandards:1.1TheGoodsshallconforminallrespectswiththerequirementsofanystatutes,orders,regulationsorbye-lawsfromtimetotimeinforce.1.2TheGoodsshallbefitandsufficientforthepurposeforwhichsuchgoodsareordinarilyusedandforanyparticularpurposemadeknowntothesellerbythebuyerandthebuyerreliesontheskillandjudgementofthesellerinthesupplyoftheGoodsandtheexecutionoftheOrder.2、AfterdeliverytothePartyA,PartyAacceptinaccordancequalitystandardswhichthetwosidesagreed.2.1Periodoftest:SincethePartyAactuallyreceivethegoodsdays.2.2PartyAshouldnotifyPartyBthetestresultsby方式duringtheperiodoftest.2.3Ifthenon-performingrateofthegoodsis10%orless,PartyAcanacceptallgoodsanddealwiththenon-performinggoodsasfollowing:2.3.1tohavetheGoodsconcernedasquicklyaspossibleeitherrepairedbytheSelleror(astheBuyershallelect)replacedbytheSellerwithGoodswhichcomplyinallrespectswiththerequirementsspecifiedherein;2.3.2toobtainarefundfromtheSellerinrespectoftheGoodsconcerned.2.4Ifthenon-performingrateofthegoodsisover10%,PartyAwillrefundallgoodsPartyB.PartyBshouldreclaimtheirgoodswithindaysaftertheyisgivennotice.Otherwise,PartyAdoesnotbearresponsibilityofthegoodslostordamaged.IfPartyBcan’tfulfillthecontractduetoreplacement,itmustbeartheresponsibilityofdeliveryoverdue2.5PartyAmaytestallgoodswhicharereturnedbyPartyAinthecaseofPartyBagree.PartyBmustbearallcosts.3、QualityAssurance:3.1TheguaranteeperiodapplicabletotheGoodsshallbe24monthsfromdelivery,whichevershallbetheshorter(subjecttoanyalternativeguaranteearrangementsagreedinwritingbetweentheBuyerandtheSeller).IftheBuyershallwithinsuchguaranteeperiodgivenoticeinwritingtotheSellerofanydefectinanyoftheGoodsasmayhavearisenduringsuchguaranteeperiodunderproperandnormalusetheSellershall(withoutprejudicetoanyotherrightsandremedieswhichtheBuyermayhave)asquicklyaspossibleremedysuchdefects(whetherbyrepairorreplacementastheBuyershallelect)withoutcosttotheBuyer.3.2AnyGoodsrejectedorreturnedbytheBuyerasdescribedinparagraphs3.1shallbereturnedtotheS
本文标题:中英文采购合同二
链接地址:https://www.777doc.com/doc-450768 .html