您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 其它文档 > friendship课文翻译
综合英语第六册Uint16Text1Friendship中英对照(2011-07-0222:18:07)转载标签:综合英语中英对照文化分类:我的大学Friendship现在RalphWaldoEmersonWehaveagreatdealmorekindnessthaniseverspoken.Maugrealltheselfishnessthatchillseastwindstheworld,thewholehumanfamilyisbathedwithanelementoflovelikeafineether.Howmanypersonswemeetinhouses,whomwescarcelyspeakto,whomyetwehonorandwhohonorus!Howmanyweseeinthestreet,orsitwithinchurch,whom,thoughsilently,wewarmlyrejoicetobewith!Readthelanguageofthesewanderingeye-beams.Theheartknoweth.Theeffectoftheindulgenceofthishumanaffectionisacertaincordialexhilaration.Inpoetry,andincommonspeech,theemotionofbenevolenceandcomplacencywhicharefelttowardsothersarelikenedtothematerialeffectsoffire;soswift,ormuchswift,moreactive,morecheering,arethosefineinwardirradiation.Fromthehighestdegreeofpassionatelove,tothelowestdegreeofgoodwill,theymakesweetnessoflife.Ourintellectualandactivepowersincreasewithouraffection.Thescholarsitsdowntowrite,andallhisyearsofmeditationdonotfurnishhimwithonegodthoughtorhappyexpression;butitisnecessarytowritealettertoafriend—andforthwithtroopsofgentlethoughtinvestthemselves,oneveryhand,withchosenwords.See,inanyhousewherevirtueandself-respectabide,thepalpitationwhichtheapproachofastrangercauses.Acommendedstrangerisexpectedandannounced,anduneasinessbetwixtpleasureandpaininvadesalltheheartsofahousehold.Hisarrivalalmostbringsfeartothegoodheartsthatwouldwelcomehim.Thehouseisdusted,allthingsflyintotheirplaces,theoldcoatisexchangedtothenew,andtheymustgetupadinneriftheycan.Ofacommendedstranger,onlythegoodreportistoldbyothers,onlythegoodandnewbyus.Hestandstoushumanity.Heiswhatwewish.Havingimaginedandinvestedhim,weaskhowweshouldstandrelatedinconversationandactionwithsuchaman,andareuneasywithfear.Thesameideaexaltsconversationwithhim.Wetalkbetterthanwearewont.Wehavethenimblestfancy,arichmemory,andoutofdumbdevilhavetakenleaveforthetime.Forlonghourswecancontinueaseriesofsincere,graceful,richcommunication,drawnfromtheoldestsecretestexperience,sothattheywhositby,ofourownkinsfolkandacquaintance,shallfeelalivelysurpriseatourunusualpowers.Butassoonasthestrangerbeginstointrudehispartialities,hisdefinitions,hisdefects,intotheconversation,itisallover.Hehasheardthefirst.Thelastandbesthewilleverhearfromus.Heisnomorestrangernow.Vulgarity,ignorance,misapprehensionareoldacquaintances.Now,whenhecomes,hemaygettheorder,thedress,andthedinner,--butthethrobbingoftheheart,andthecommunicationsofthesoul,nomore.Whatissopleasantasthesejetsofaffectionwhichmakeayoungworldformeagain?Whatsodeliciousasajustandfirmencounteroftwo,inathought,inafeeling?Howbeautiful,ontheirapproachtothisbeatingheart,thestepsandformsofthegiftedandtrue!Themomentweindulgeouraffections,theearthismetamorphosed;thereisnowinter,andnonight;alltragedies,allennuis,vanish,--alldutieseven;nothingfillstheproceedingeternitybuttheformsallradiantofbelovedpersons.Letthesoulbeassuredthatsomewhereintheuniverseitshouldrejoinitfriend,anditwouldbecontentandcheerfulaloneforathousandyears.Iawokethismorningwithdevoutthanksgivingformyfriends,theoldandthenew.ShallInotcallGodthebeautiful,whodailyshowethhimselfsotomeinhisgifts?Ichidesociety.Iembracesolitude,andyetIamnotsoungratefulasnottoseethewise,thelovely,andthenoble-minded,asfromtimetotimetheypassmygate.Whohearsme,whounderstandsme,becomesmine,apossessionforallthetime.Norisnaturesopoorbutshegivesmethisjoyseveraltimes,andthusweweavesocialthreadsofourown,anewwebofrelation;andasmanythoughtsinsuccessionsubstantiatethemselves,weshallbyandbystandinanewworldofourcreation,andnolongerstrangersandpilgrimsinatraditionaryglobe.友谊【美国】爱默生胡杨/译我们身上都有很多无法言传的善。虽然所有的自私就像来自东方的风,吹得我们冷得打颤,人类的家庭还是沐浴在爱的元素里如同晴朗的苍天。我们在屋子里见过多少人哪,有的甚至没说几句话,但我们尊敬他们,他们也尊敬我们。我们在街道上见到多少人哪,或一起坐在教堂,虽然不出声,我们却热烈地感到相聚的快乐!读一读那些飘来的眼光传达的语言。心灵知道。这种人类大爱的效果就是某种爱意的庆祝。在诗歌里,在普通的讲话里,这种感情的慷慨和赞美类似于火焰的实际效果;如此迅速,或太迅速了,太积极了,太快乐了,这些精纯的内在光照。从最高级的激情的爱的承诺,到最低级的一般告别,组成生活的甜美。我们的智力和能力会随着爱增加。学者伏案写作,经年累月苦思冥想而无果,没有好的思想和快乐的表达出现;而这就需要给一个朋友写信----这学者马上会文思泉涌,温柔的思想自会显身,列队来接受他检阅;遣词造句,左右逢源。看到了吗?在任何屋子有客造访的忙乱,只要那里居住着美德和自尊。一个应邀来访的陌生人就要出现并被告知到来。快乐和痛楚的不适就侵入了一家人的心。他的来到给一家迎接他的好心人带来的几乎是害怕。房间赶快清扫,所有东西飞快物归其位,旧衣服换新的,还要准备一顿正餐如果有能力。关于那客人,听到的只有好的,我们也只愿听好的和新的。他对于我们就代表人性。他就是我们的理想。通过想象和勾勒。和这样的客人在一起,小心翼翼。同样的心情还延续到和他谈话。我们发挥得都比平时好。我们想象力活跃,记忆也格外矫健,懒散这平时魔鬼也去休假了。很长时间我们都能维持诚挚、优美、富有成效的沟通,能从最古老最隐秘的记忆抓取话题,使得坐在我们身边的熟人或亲友都大为吃惊,对于我们异乎寻常的活力。但是,一旦那陌生人冒犯,发表观点,暴露缺点,一切就完了。他也就是第一次,也是最后最好的一次听到我们的话。他不再陌生。粗俗、无知、误会都是些老相识。现在,他再来,也许会得到彬彬有礼、衣冠楚楚和膳食款待----可是那心灵的激荡,灵魂的碰撞,没了。使这个世界焕发青春变得如此愉悦的那一连串爱恋是什么?两颗心灵实实在在相撞的温柔是什么?心灵交汇的搏动,那天赋的形体和真实的脚步多么美丽!当我们沉浸于自己的爱恋,地球也变得失真。没有冬天,没有夜晚;所有悲剧,所有的倦怠都已不见----甚至所有责任;光彩照人的可人儿的形体充满了以前的所有虚空。让灵魂确知宇宙的某处友情会与它汇合,它会独自满足和欢乐一千年。今天早晨我醒来,心中充满了对朋友们的感恩,新朋友、老朋友。我该不该唤上帝为美人,他每天显身向我呈上厚礼?我斥责社会。我拥抱孤独,但我不会忘恩到看着智者、可人、高贵的心灵经过我的门前而不知感谢。那些听到我的,理解我的,成为我,一笔永久的拥有。自然没有穷到那地步,她数次给我这欢乐。就这样我们用自己社交的细线编织,一种新型的关系网,就像思想熔铸思想。我们也会慢慢站在我们自己创造的一个新的世界面前,不再是一个传统星球的圣徒和陌生人。【注】拉尔夫/瓦尔多’爱默生(1803----1882),美国哲学家,诗人。醉心于德国唯心派哲学,接受超验主义观点,这些能在他的散文《论自然》中发现表达。正好和英国的罗素相反,罗素,一个哲学家,写的作品具有“文学味”;而爱默生是一个文学家,至少是散文家,写出的作品却有“哲学味”,----由于他的写作建立在思辨的天空而不是经验的大地,难免有些句子会晦涩难懂。我翻译起来也常常很吃力,比如有些词儿像maugre,knoweth之类,不知为何要这么
本文标题:friendship课文翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4513780 .html