您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 市场营销 > 国际贸易合同-中英对照doc
1签订协议书注意事项供应商需提供三份中文产品说明书用于办理免税及清关,说明书与协议书上首页及配置清单中的货物名称和型号须一致,并含有该产品彩色外观图片(需√出),如只有外文的,应附中文翻译。若说明书为供应商自行制作的彩色打印版,需要加盖供应商骑缝章并交学校用户每一页签名。随同购置的附件或配件应列入清单中,不要列在第一页表格中。货物名称及清单应有中文,并且须列明具体数量和单位,国内交货部分要注明。配置清单中货物数量单位为“套”时,应列明“套”内具体货物清单。清单须按照招标或网上竞价结果核对确认并签名。办理软件免税进口必须含有该软件的安装介质。甲方“用户单位负责人”是指学院主管该经费、项目的院长;科研经费的经费负责人。甲方联系人:是指后续合同跟进的单位办事人员。“□”代表选择项,选定后删掉其它项。正式协议书签字盖章前,须将双方拟定的电子版本先发给职能部门初审。联系人及电话:潘老师26538960邮箱地址:1321286887@qq.com请每次草拟协议书时,到实验与设备部主页下载最新的协议书样本。卖方非中标方的,卖方和中标方需出具双方签章的关系说明文件一式两份,由买方和买方代理各执一份。合同编号规则:(11)SDJ—XXX(此页不要打印)签订年份顺序号2合同CONTRACT合同号ContractNo.:签订日期Signedon:买方:深圳大学Buyer:SHENZHENUNIVERSITY地址:中国深圳南山区南海大道3688号邮编:518060Address:No.3688,NanhaiAvenue,NanshanDistrict,Shenzhen,P.R.ChinaPostalCode:518060电话:86-755-26538960传真:86-755-26534473Telephone:86-755-26538960Fax:86-755-26534473Email:1321286887@qq.com买方代理:深圳市新拓企业发展有限公司Buyer'sAgent:SHENZHENXINTUOENTERPRISEDEVELOPMENTLTD.地址:深圳市福田区皇岗中路高科利大厦A座四楼邮编:518033Address:4/F,BlockA,GaokeliBuilding,HuanggangMiddleRoad,FutianDistrict,ShenzhenPostalCode:518033电话:86-755-88362179传真:86-755-88362220Tel:86-755-88362179Fax:86-755-88362220Email:saralhm@163.com卖方:Seller:Address:电话:传真:Tel:Fax:Email:根据《中华人民共和国合同法》及□深大招()[201]号的招标结果□竞价申购单号:□单一来源采购专用仪器批示,由买方、买方代理及卖方三方订立,就下述商品达成协议:3PursuanttotheContractLawofthePeople’sRepublicofChina,□thetenderresults(S.D.Z.()[201]),□Purchase(No.:)atacompetitivepriceand□instructionsforpurchaseofspecialinstrumentsfromasinglesource,theBuyer,Buyer’sAgentandtheSellershallconcludethepresentAgreementinrelationtothefollowinggoods.1.商品名称、规格、数量和总额Article1ProductName,Specifications,Quantity&Price项目ItemNo.型号Model产品描述ProductDescription数量Qty合同总额(美元)ContractPrice(USD)TOTALCIPSHENZHENUNIVERSITY总额TOTALSays:USDOnly.除本合同另有约定外,货物总价已包含购买货物及售后服务所发生的所有费用,包括但不限于运保费、卸货吊装到最终目的地费用、配套资料费、安装调试费用、项目验收时的试剂耗材和强制性第三方监督检验机构的验收检验费用以及免费保修期内的售后服务费用等。Unlessotherwisestipulatedherein,thetotalpriceofthegoodshasincludedanyandallfeesarisingfromthepurchaseofgoodsandtheafter-saleservice,includingbutnotlimitedtothefreightandtransportationfee,costsresultingfromunloadingandloadingtothefinaldestination,supportinginformationfee,installationandcommissioningfee,reagentconsumablematerialsfeeincurredintheprojectinspection,inspectionandtestfeeimposedbythethirdpartysupervisionandinspectionauthorityaswellastheafter-saleservicefeeincurredduringthefreewarrantyperiod.除非另有规定,“CIP”贸易术语应依照国际商会制定的《2000年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS2000)办理。ThetermsCIPshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS2000)formulatedbyInternationalChamberofCommerce(ICC),unlessotherwisestipulatedherein.)2.货物原产地及制造商:Article2PlaceofOrigin&Manufacturer:3.运输方式:Article3ModeofTransportation:4.装运港:Article4PortofShipment:4卸货港:Portofdischarge:最终目的地:中国深圳大学(到具体安装地点)Finaldestination:ShenzhenUniversityofChina(thespecificinstallationplace)5.交货期限:Article5TimeofDelivery:□收到信用证后__天内交货。(L/C方式,信用证有效期:开证之日起三个月内)Withinday(s)uponreceiptoftheL/C(IncaseL/Cisadopted,suchL/Cshallbevalidwithinthreemonthssinceitisopened)□合同签订后天内交货。(T/T方式)DeliveryTime:Withindaysaftersignedthecontract.6.保险:Article6Insurance由卖方按合同金额110%投保,保险种类为一切险,从启运地至最终目的地.TheProductshallbecoveredbytheSellerfor110%oftotalcontractvalueagainstallrisksfromtheplaceofdeparturetothefinaldestination.7.包装:Article7Packing(1)除非合同另有说明,否则货物须按出口标准的保护措施包装。该包装应适用于长途海运或空运和内陆运输,并防潮、防湿、防震、防锈和耐粗暴搬运。卖方需承担由于不足够或不适当包装而造成货物的任何损害和损失。(1)UnlessotherwisespecifiedintheContract,thegoodsshallbepackedbytakingthestandardprotectivemeasuresapplicabletotheexport.Suchpackingshallbesuitableforlongdistanceocean/airandinlandtransportationandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rustandroughhandling.AnydamageandlosscausedbyinadequateorimproperpackingshallbebornebytheSeller.(2)全部包装或包装的任一部分均应满足中国动植物卫生检疫法律、法规的规定。(2)AlloranypartofthepackagesmustbeinconformitywiththerequirementsspecifiedinthesanitaryandphytosanitarylawsandregulationsofChina.(3)在每一个包装的表面,使用钢印盖上不褪色、易读的包装号码、尺寸、毛重、净重、搬运位置和类似“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮”等警告字样和以下的唛头:()SDJ—XXX/深圳大学(3)Onthesurfaceofeachpackage,thepackagenumber,measurements,grossweight,netweight,liftingposition,warningwordssuchas“THISSIDEUP”,“HANDLEWITHCARE”,“KEEPAWAYFROMMOISTURE”andthefollowingshippingmarkshallbeindicatedbytheuse5ofsteelsealsoastobefadelessandeasyforreading:()SDJ—XXX/ShenzhenUniversity,China8.装运通知Article8ShippingAdvice货物全部装运后48小时内,卖方应立刻将合同编号、商品名称、尺寸、数量、毛重、发票金额、航班号、运单号和一份包装证明复印件,传真告知买方代理,并邮寄正本发票3份(标明买方是深圳大学)。TheSellershall,within48hoursafterthegoodsarecompletelyloaded,notifytheBuyer’sAgentofthecontractnumber,productname,measurement,quantity,grossweight,invoicevalue,flightnumber,AWBNo.,andacopyofthePackingCertificatebyfaxandmailtheoriginalinvoiceinthreecopies(inwhichtheBuyerisShenzhenUniversityshouldbeindicated).9.付款方式和时间安排(二选一,不选删除)Article9TermsofPayment&Schedule(Pleaseselectoneanddeletethosewhicharenotselected)买方通过受其委托的买方代理办理付款,以开具信用证(L/C)货到见单付款或货到验收后电汇(后T/T)两种方式支付。(如采用海运方式,卖方需于船开后2天内电放提单)TheBuyershallmakeapaymentthroughtheentrustedBuyer’sAgentbymeansofpaymentthroughL/CagainstthedocumentsuponarrivalofthegoodsorthroughT/Tafteracceptanceuponthearrivalofthegoods.Ifoceanmodeo
本文标题:国际贸易合同-中英对照doc
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4601459 .html