您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 咨询培训 > 翻译部分参考(折磨部分)
杂学1)Themethodsthatacommunitydevisestoperpetuateitselfcomeintobeingtopreserveaspectsoftheculturallegacythatthatcommunityperceivesasessential.为了使自身长久,一个社会设计的方法形成了,并试图保存这个社会认为很重要的那些文化传承的方面。2)Hardy’sweaknessderivedfromhisapparentinabilitytocontrolthecomingsandgoingsofthesedivergentimpulsesandfromhisunwillingnesstocultivateandsustaintheenergeticandriskyones.哈代的弱点来源于他对灵感冲动若影若现在控制上的无能和对这些灵感冲动在培育和支持上的迟疑。3)VirginiaWoolf’sprovocativestatementaboutherintentionsinwritingMrs.Dallowayhasregularlybeenignoredbythecritics,sinceithighlightsanaspectofherliteraryinterestsverydifferentfromthetraditionalpictureofthepoeticnovelistconcernedwithexaminingstatesofreverieandvisionandwithfollowingtheintricatepathwaysofindividualconsciousness.弗吉尼亚沃尔夫在写《达腊味夫人》的时候关于她写作目的的激进评论一直以来被批评家所忽略,因为她强调了和新派诗人传统理解完全不同的她自己文学兴趣的那些方面,这些新派诗人对幻觉状态的研究和对个人内心世界复杂路径的追踪充满兴趣。4)AssheputitinTheCommonReader,“ItissafetosaythatnotasinglelawhasbeenframedoronestonesetuponanotherbecauseofanythingChaucersaidorwrote;andyet,aswereadhim,weareabsorbingmoralityateverypore.”正如她在commonreader中所说的,肯定的说,没有一个法律因为任何choucer说的或者写的而被建立起来,当我们读他的时候,我们全身心吸收的是道德。5)AlthoughGutmanadmitsthatforcedseparationbysalewasfrequent,heshowsthattheslaves’preference,revealedmostclearlyonplantationswheresalewasinfrequent,wasverymuchforstablemonogamy(一夫一妻)尽管加特曼承认销售导致的强迫分离是频繁的,但是他表示,正如在销售不是很频繁的种植园中所被清晰揭示的那样,奴隶的偏好更多的是一夫一妻制。6)GutmanarguesconvincinglythatthestabilityoftheBlackfamilyencouragedthetransmissionof-andsowascrucialinsustaining-theBlackheritageoffolklore,music,andreligiousexpressionfromonegenerationtoanother,aheritagethatslaveswerecontinuallyfashioningoutoftheirAfricanandAmericanexperiences.加特曼肯定的说,黑人家庭的稳定性鼓励并且支持了一代一代人有关民俗、音乐和宗教信仰等黑人传承的传递,即那些黑人通过在非洲和美洲的经验不断创造的文化传承。7)HisthesisworksrelativelywellwhenappliedtodiscriminationagainstBlacksintheUnitedStates,buthisdefinitionofracialprejudiceasracially-basednegativeprejudgmentsagainstagroupgenerallyacceptedasaraceinanygivenregionofethniccompetition,canbeinterpretedasalsoincludinghostilitytowardsuchethnicgroupsastheChineseinCaliforniaandtheJewsinmedievalEurope.他的论文在美国针对黑人歧视问题适用的时候是相对可行的,但是他的针对一个群体基于种族负面判断做出的种族偏见的定义---该群体是在具有种族竞争的特定地区被作为一个民族广为接受的群体---这个定义可以被解释为包含的针对诸如加州的中国人和中世纪欧洲的犹太人这样的民族群体的敌意。8)Thephysicistrightlydreadspreciseargument,sinceanargumentthatisconvincingonlyifitispreciselosesallitsforceiftheassumptionsonwhichitisbasedareslightlychanged,whereasanargumentthatisconvincingthoughimprecisemaywellbestableundersmallperturbationsofitsunderlyingassumptions.物理学家害怕精确的论断是有道理的,因为如果它基于的前提条件发生轻微变化,那么那些只有在精确的情况下才有说服力的论断将丧失所有的力量;而相反一个尽管并不精确但是有说服力的论断在其基本前提发生轻微改变的情况下将依然是站得住脚的。9)Asmyownstudieshaveadvanced,Ihavebeenincreasinglyimpressedwiththefunctionalsimilaritiesbetweeninsectandvertebratesocietiesandlesssowiththestructuraldifferencesthatseem,atfirstglance,toconstitutesuchanimmensegulfbetweenthem.随着我的研究的深入,我越来越被昆虫和脊柱动物之间功能的相似性所打动,而不是咋看上去构成两者间巨大鸿沟的结构的差异性。10Althoughfictionassuredlyspringsfrompoliticalcircumstances,itsauthorsreacttothosecircumstancesinwaysotherthanideological,andtalkingaboutnovelsandstoriesprimarilyasinstrumentsofideologycircumventsmuchofthefictionalenterprise.尽管小说肯定来源于政治环境,他的作者以不同于意识形态的方式对环境做出反应,而且主要作为意识形态的工具去谈论小说和文学将限制大多数创作的激情。11)Therolethoseanthropologistsascribetoevolutionisnotdictatingthedetailsofhumanbehaviorbutoneofimposingconstraints—waysoffeeling,thinking,andactingthatcomenaturallyinarchetypalsituationsinanyculture.人类学家归因于进化的角色不是去阐述人类行为的细节而是施加限制,即那些在任何文化的原始状态中自然产生的有关感受、思维和行为的方式。12)Mypointisthatitscentralconsciousness—itsprofoundunderstandingofclassandgenderasshapinginfluencesonpeople’slives—owesmuchtothatearlierliteraryheritage,aheritagethat,ingeneral,hasnotbeensufficientlyvaluedbymostcontemporaryliterarycritics.我的观点是它的核心观点---即对人们生活有重要影响的关于阶级和性别的深刻理解---应该归因于那种早期的文学传承,即那种总体上没有被同时期文学批评家充分重视的文学传承。13)Islamiclawisaphenomenonsodifferentfromallotherformsoflaw—notwithstanding,ofcourse,aconsiderableandinevitablenumberofcoincidenceswithoneortheotherofthemasfarassubjectmatterandpositiveenactmentsareconcerned—thatitsstudyisindispensableinordertoappreciateadequatelythefullrangeofpossiblelegalphenomena.伊斯兰法律是一个同其他法律形式完全不同的现象---尽管可能在设计到立法和主体等问题是它们相互之间可能有所重合是难以避免的---以至于为了对可能的法律现象做出充分理解,对它的研究是不可避免的。14)AcritiqueofHandlin’sinterpretationofwhylegalslaverydidnotappearuntilthe1660’ssuggeststhatassumptionsabouttherelationbetweenslaveryandracialprejudiceshouldbereexamined,andthatexplanationsforthedifferenttreatmentofBlackslavesinNorthandSouthAmericashouldbeexpanded.对关于为什么直到1660年代合法奴隶制度才出现的哈德林的解释的批评认为对奴隶制度和种族偏见之间关系的假设应当被重新检验,并且还认为对北部和南部美国黑人奴隶的不同待遇的解释应当被扩大化。15)AlongheldviewofthehistoryofEnglishcoloniesthatbecametheUnitedStateshasbeenthatEngland’spolicytowardthesecoloniesbefore1763wasdictatedbycommercialinterestsandthatachangetoamoreimperialpolicy,dominatedbyexpansionistmilitaristobjectives,generatedthetensionsthatultimatelyledtotheAmericanRevolution.对后来成为美国的英国殖民地历史的一种长期观点认为在1763年之前针对这些殖民地的英国的政策是受商业利益驱使的,并且还认为在扩张主义军事目标的主导下,朝向更加压迫性的政策的变化产生了最终导致美国革命的紧张局面。16)Eventheradicalcritiquesofthismainstreamresearchmodel,suchasthecritiquedevelopedinDividedSociety,attachtheissueofethnic
本文标题:翻译部分参考(折磨部分)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4643140 .html