您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 广告经营 > 日语-即席翻译和同声传译—饭店介绍
147、(飯店介紹)•各位在东京下榻的饭店叫东都饭店,我们为各位预订了16套客房。其中为团长和副团长准备的701,702号房间时单人房,其他团员都是两人一间的双人房。不知这样的安排各位有没有什么意见•这样的安排很好。房间有我们来分配吧•关于饭店的介绍我们将发给各位中文版的小册子,各位过目以后,如果有不清楚的地方请提出来。另外我忘说了,日方事务局的房间设在709号,我就住在那儿。高崎翻译住在722号房间,有什么事请随时与他联系。•在饭店办好登记手续以后是怎么安排的。•国际交流总部事务局主办的晚宴预定在晚上6点半开始,乘车到会场10分钟就够了,请各位6点一刻在1层大厅集合怎么样?集合之前可以好好休息。146(ホテル案内)•皆様の東京でのお泊りは東都ホテルです。全部で16部屋ご用意いたしました。そのうち団長様と副団長様の701、702号室はシングルルームです。その他の団員の方はお二人様一部屋ということで宜しいでしょうか。•それで結構です。部屋割りはこちらでいたしますので。•ホテルの案内については、中国語に翻訳されているパンフレットをお配りします。ご一読いただいて、なお申し遅れましたが日本側事務局の部屋は709号室で、私はここに泊ります。それから、通訳の高田が722号室ですので、御用の際は連絡してください。•ホテルのチェックインした後の予定は、どうなっていますか•国際交流本部事務局主催の夕食会が午後6時半から予定されております。会場までは車で10分もあれば充分ですから、午後6時15分に1階ロビーにお集まりいただくということでいかがでしょうか。それまでは、ごゆっくりなさっていてください。147(飯店介紹)•这次我们为事务局的各位准备了一点小小的礼物,想在宴会时带过去,行吗?•你们太客气了。不过盛情难却,我看这样吧。明天在国际交流总部主办的欢迎宴会上将有赠送纪念品的仪式,届时以交换的形式我们来接收礼物怎么样?•我明白了。这样的话,今天的晚宴我们就不用特别地准备什么东西了吧。•是的。今天的晚宴是事务局内部主办的,不讲究形式,请各位着装随便些,不必穿盛装,轻松轻松。146•今回、事務局の方々に、ささやかなお土産を用意しておりますが、宴会の時にお持ちしても宜しいですか。•そのようなお気遣いは結構でございますが、どうしてもとおっしゃるなら、むしろ明日の国際交流本部主催の歓迎宴の際に、記念品の贈呈を予定しておりますので、その時に交換という形で頂戴できれば宜しいかと存じます。•分かりました。そうすると、今夜の夕食会では特にこちらから用意(①)するものはありませんね。•ええ、今日は事務局レベルの内輪の夕食会ということで、形式ばったものではありません。気楽な服装で、リラックスしていただけたらと思います。147、148•谢谢,那么我就把您的话转告给团员们。•好了,饭店马上就要到了。坐了这么长时间的车,各位辛苦了。下车时请再确认一下自己的随身物品,不要把东西忘在车上。•用专车运送的行李已经到饭店了吗?•都放在大厅里了。请各自确认好自己的行李后把房间号码告诉饭店服务生。•我知道了。146,149•ありがとうございます。では団員たちにも、そのように申し伝えておきましょう。•さあ、もうすぐ東都ホテルに到着します。長時間のご乗車お疲れさまでした。皆さま、どうぞ今一度、お手回りの荷物をお確かめになり、忘れ物のないようにお願いいたします。•別の車で運んでもらった荷物は、もうホテルに届いているでしょうか。•ロビーにまとめてありますので、めいめいご自分の荷物を確認していただき、ベルボーイに部屋番号を伝えてください。•わかりました(かしこまりました)。
本文标题:日语-即席翻译和同声传译—饭店介绍
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4651703 .html