您好,欢迎访问三七文档
AA高举邓小平理论的伟大旗帜holdhighthegreatbannerofDengXiaopingTheory改革开放和现代化建设的总设计师thechiefarchitectofChina’sreform,openingandmodernizationdrive沿着有中国特色的社会主义道理阔步前进takegreatstridesalongtheroadtosocialismwithChinesecharacteristics以经济建设为中心takeeconomicconstructionasthecentraltask中共十五大the15thNationalCongressoftheCPC提高综合国力improvetheoverallnationalstrength(theoverallstrengthofthecountry)振兴中华therejuvenation(revitalization)oftheChinesenation小康水平thelivingstandardsofafairlycomfortablelife;arelativelycomfortablestandardofliving人均国民生产总值达到中等发达国家水平theaverageper-capitaGNPwillreachthestandardofmoderatelydevelopedcountries加强物质文明和精神文明的建设fosterbothmaterialprogressandculturalandethical(culturalandideological)progress发扬优良传统carryforwardthefindtraditions艰苦创业的精神thehardworkingandenterprisingspirit反对铺张浪费oppose/combatextravaganceandwaste推进政府机构改革restructuregovernmentinstitutions精简各级政府机构streamlinegovernmentdepartmentsatalllevels国家公务员制度thesystemofpublicservices公务员publicservants;civilservants乱收费、乱集资、乱摊派arbitrarycollectionofcharges,abuseoffund-raisinganduncheckedapportionment打破地区封锁和行业垄断breakregionalblockadesandtrademonopolies纠正行业不正之风rectifymalpracticeinvarioustrades人才competentpeople;trainedpersonnel;experts;specialists培养跨世纪人才bringup(foster)cross-century(trans-century)specialists智囊团,思想库thebraintrust(thinkbank)人才市场thepersonnelmarket劳务招聘会alaborfair;ajobfair劳务输出exportoflaborservices促进富余人员合理流动promotearationalflowofsurpluspersonnel就职前及在职培训per-employmentandon-the-job(in-service)training分流下岗人员争取再就业redirectlaid-offworkersforre-employment脱贫致富cast(shake,throw)offpovertyandsetoutaroadtoprosperity扶贫、脱贫povertyreductionandelimination消除两极分化、最终达到共同富裕eliminatepolarizationandultimatelyachievecommonprosperity扩大/缩小地区发展差距widen/narrowthegap/disparitybetweenregions/localitiesintermsofdevelopment支援灾区(灾民);救灾providerelieftodisaster-strickenareas(people)解困基金anti-povertyfunds解决他们的温饱问题providethemwithadequatefoodandclothing科技是第一生产力scienceandtechnologyconstitutetheprimaryproductiveforce科教兴国战略thestrategyofrevitalizing(invigorating)Chinathroughscienceandeducation加速科技成果商品化、产业化进程acceleratethecommercializationandindustrializationofscientificandtechnologicalachievements达到或接近国际先进水平reachorapproachadvancedinternationalstandards赶上或超过国际先进水平catchupwithorevensurpassadvancedworldlevels与国际接轨begearedtointernationalstandards;bebroughtinlinewithinternationalpractice(norms)发展畜牧业、养殖业、林业developanimalhusbandry(livestockfarming),aquacultureandforestry商品粮基地acommoditygrainproductionbase“菜篮子”工程the“shoppingbasket”project(programme)不准打白条Noillegitimatepromissorynotes(IOUs)促进住房商品化promotethecommercializationofhousing取消福利分房abolishthewelfare-orienteddistribution(allocation)ofpublichousing人均住房per-capitahousing商品房空置的现象thevacancyproblemincommercialhousing各族人民peopleofallnationalities(allethnicgroups)计划生育familyplanning(birthcontrol)育龄夫妇couplesofchild-bearingage妇幼保健maternityandchildcare加强优生、优育improveprenatalandpostnatalcare重视老龄化问题attachgreatimportancetotheproblemofpopulationaging发展文学艺术、新闻出版、广播影视developliterature,thearts,thepress,publications,radio,filmandtelevision;promoteliteratureandart,thepressandpublishing,radio,filmandtelevision精兵之路fewerbutbettertroops国防科技defense-relatedscienceandtechnology拥军优属preferentialtreatmentforfamiliesofservicemenandmartyrs.第一/第二/第三产业theprimary/secondary/tertiaryindustry(theservicesector)国内/国民生产总值GDP(GrossDomesticProduct)/GNP(GrossNationalProduct)技术/劳动/资本/知识密集型产业technology-intensive/labor-intensive/capital-intensive/knowledge-intensiveindustries经济体制改革economicrestructuring经济转轨switchtoamarketeconomy经济市场化/私有化themarketization/privatizationoftheeconomy使经济进一步市场化maketheeconomymoremarket-oriented经济发展全球化的趋势theglobalizationtrendineconomicdevelopment对大中型国营企业进行公司制改革toincorporatelargeandmedium-sizedState-ownedenterprises股份制thejointstocksystem股份合作制thejointstockcooperativesystem谁控股?Whoholdsthecontrollingshares?支持强强联合,实现优势互补supportassociationbetweenstrongenterprisessothattheycantakeadvantageofeachother’sstrengths鼓励兼并,规范破产encouragemergersandstandardizebankruptcyprocedures改进产业结构和产品结构improvetheindustrialpatternandproductmix振兴支柱产业invigoratepillarindustries发展新兴产业和高技术产业developrisingandhigh-techindustries推进国民经济信息化trytoinformationizethenationaleconomy积极培育新的经济增长点activelycultivatenewpointsofeconomicgrowth外向型经济/城市anexport-orientedeconomy/aforeign-orientedcity,aninternationalcity经济技术开发区aneconomicandtechnologicaldevelopmentzone经济特区aspecialeconomiczone采取市场多元化战略adoptthestrategyofamulti-outletmarket刺激内需stimulatedomesticdemand保持良好的增长势头maintainthehealthy(good)momentumofgrowth由于资源不足,必须实施可持续发展战略Wemustadoptthestrategyofsustainabledevelopmentowingtothelimitedresources.防止经济过热preventanoverheatedeconomy(overheatingoftheeconomy)经济萎缩/起飞/兴旺aneconomicdepression(slump,recession)/aneconomictake-off/aneconomicboom遏制通货膨胀curb(check,curtail)theinflation执行通货紧缩政策pursueadeflationarypolicy(thepolicyofdeflation)防止国有资产流失preventtheloss(devaluation)ofStateassets避免“小而全”的重复建设avoidduplicate(duplicated,overlapping)constructionof“smallandall-inclusiveprojects”规模经济economyofscale减轻就业压力toeasethepressureofunemployment(theemploymentpressure)防止泡沫经济avoidabubbleec
本文标题:创新翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-465366 .html