您好,欢迎访问三七文档
CharacteristicsofTerms确切性accuracy(概念的本质特征)单一性monosemy(一词一译)系统性systematization(术语在系统的层次结构中)语言正确性linguisticallycorrect(构词规则)简洁性conciseness(简明易记)理据性motivation(做到顾名思义)稳定性stability(尽量不改动)能产性productivity(旧术语产生新术语)Accuracy确切性汉语术语“码头”对应英语术语有wharf,quay,dock,terminal,portPCTplanstoopenanewcontainerterminalonthePort’sEastWharf.Apassengerterminalconsistsoftheterminalbuildingandthequay.港区内严禁吸烟。铁路通向各个港区。轮船缓缓驶入港区。TermsandTerminology:CharacteristicsoftermsAccuracy确切性汉语术语“码头”对应英语术语有wharf,quay,dock,terminal,portPCTplanstoopenanewcontainerterminalonthePort’sEastWharf.PCT计划在该港区的东港区设置一个新的集装箱码头。Apassengerterminalconsistsoftheterminalbuildingandthequay.客运码头由候船大楼和前沿码头组成。港区内严禁吸烟。Smokingisforbiddenonthepremisesoftheport.铁路通向各个港区。Therailwaylineconnectsalltheterminalsoftheport.轮船缓缓驶入港区。Theshipstreamsslowlyintotheharbour.TermsandTerminology:CharacteristicsoftermsAccuracy确切性“独立学院”IndependentCollegeIndependentInstituteIndependentSchoolIndependentSub-collegePrivatecollegeinpublicuniversitySubordinateCollegeSecond-classCollegeJointly-runInstituteSeparatedCollege…TermsandTerminology:CharacteristicsoftermsUSButitisinthe“independent”or“private”sectorofhighereducationwherediversityofeducationalphilosophies,programs,andtraditionsisgreatest.Some600smallercollegesanduniversitiesmakeupthissectorandincludemanyoftheUnitedStates’mostvenerableinstitutions.(Ekman2005)BritainTherearemanydifferenttypesofstateschoolaswellasindependentschools.Tohelpyoumakeachoiceforyourchild,thispageprovidessomeinformationoneachtypeofschoolandtheiradmissionprocedures.(Directgov)TermsandTerminology:CharacteristicsoftermsMonosemy单一性(同一个概念只用同一个术语来表达。---钱三强,1989)nowcasting:“现时预报”、“现场预报”、“即日预报”、“短时预报”、“临近预报”现统一翻译为“临近预报”overlandflow:(地理学)“坡面水流”、“坡面漫流”、“陆面水流”、“地面径流现统一翻译为“坡面流”creditstanding:资信状况不能用position来代替standing资信不能说成诚信standbycredit:备用信用证不能用spare来代替standby备用不能说成零用listedcompany:上市公司list在英语中解释“清单”、“记人名单”、“列于表上”金融术语:“上市的”probability:在数学中定名为“概率”,而在物理学及其他学科中,为“几率”或“或然率”现在统一按其主学科数学定名为“概率”TermsandTerminology:CharacteristicsoftermsMonosemy单一性理工学院,科技大学,工业大学,工程学院香港理工学院香港城市理工学院香港理工大学澳门理工学院北京工业大学西北工业大学武汉工业学院江苏工业学院TermsandTerminology:CharacteristicsoftermsMonosemy单一性(同一个概念只用同一个术语来表达。---钱三强,1989)理工学院,科技大学,工业大学,工程学院香港理工学院HongKongPolytechnic香港城市理工学院CityPolytechnicofHongKong香港理工大学TheHongKongPolytechnicUniversity澳门理工学院MacaoPolytechnicInstitute北京工业大学BeijingPolytechnicUniversity西北工业大学NorthwestPolytechnicUniversity武汉工业学院WuhanPolytechnicUniversity江苏工业学院JiangsuPolytechnicUniversity深圳职业技术学院ShenzhenPolytechnic河南职业技术学院HenanPolytechnicTermsandTerminology:CharacteristicsoftermsMonosemy单一性(同一个概念只用同一个术语来表达。---钱三强,1989)理工学院,科技大学,工业大学,工程学院沈阳理工学院ShenyangLigongUniversity四川理工学院SicuanUniversityofScienceandEngineering南京理工大学NanjingUniversityofScienceandTechnology武汉理工大学WuhanUniversityofTechnology西安理工大学Xi’anUniversityofTechnology浙江工业大学WuhanUniversityofTechnology合肥工业大学HefeiUniversityofTechnologyTermsandTerminology:CharacteristicsoftermsMonosemy单一性(同一个概念只用同一个术语来表达。---钱三强,1989)理工学院,科技大学,工业大学,工程学院中南工学院CentualSouthInstituteofTechnology贵州工学院GuizhouInstituteofTechnology屯门工业学院TuenMunTechnicalInstitute沙田工业学院ShaTinTechnicalInstitute葵涌工业学院KwaiChungTechnicalInstitute西安职业技术学院Xi’anVocationalandTechnicalInstituteTermsandTerminology:Characteristicsofterms术语的对义性antonomy对义性antonomy词语的对义性是指词语的意义互相矛盾、互相对立或互相关联词语所表示的概念在逻辑上是一种矛盾或关联。supply/demand供给/需求shortage/surplus短缺/盈余wageceiling/wagefloor最高工资限额/最低工资限额inflation/deflation通货膨胀/通货紧缩assets/liabilities资产/负债bearmarket/bullmarket熊市/牛市fiscalpolicy/monetarypolicy财政政策/货币政策capitalmarket/moneymarket资本市场/货币市场spottransaction/forwardtransaction即期交易/远期交易preferredshares/ordinaryshares优先股/普通股currentaccount/capitalaccount经常帐户/资本帐户TermsandTerminology:Characteristicsofterms系统性systematizationhighway/expressway/freeway:高速公路Highway公路expressway快速路freeway高速公路Transaction:depositmoney,drawmoney,settleanaccountacceptstocks,exchangeforeigncurrencyLinguisticallycorrect语言的正确性配料:面粉、薯粉、玉米淀粉、棕榈油、调味料、白砂糖、鲜虾粉TermsandTerminology:CharacteristicsoftermsLinguisticallycorrect语言的正确性配料:面粉、薯粉、玉米淀粉、棕榈油、调味料、白砂糖、鲜虾粉Ingredients:wheatflour,potatostarch,cornstarch,palmoil,seasonings,sugar,shrimppowder.TermsandTerminology:CharacteristicsoftermsLinguisticallycorrect语言的正确性语义分析semanticanalysis(无动词合成词9种语义关系)1.N1制造/产生N2(区别同一核心词的不同概念)Steelband带钢Rubberband橡皮筋Ironbar铸铁型材Oilfilm油膜Sawdust锯末屑TermsandTerminology:CharacteristicsoftermsLinguisticallycorrect语言的正确性语义分析semanticanalysis(无动词合成词9种语义关系)2.N2制造/产生N1(区别同一核心词的不同概念)Steelmill轧钢厂Papermill造纸厂Rubbertree橡胶树Teargas催泪瓦斯TermsandTerminology:CharacteristicsoftermsLinguisticallycorrect语言的正确性语义分析semanticanalysis(无动词合成词9种语义关系)3.N1驱动N2(限定词是核心词动力来源)Airdrill风钻Batterycar电池汽车Oilcontrol油压控制器Springgovernor弹簧调速器TermsandTerminology:CharacteristicsoftermsLinguisticallycorrect语言的正确性语义分析semanticanalysis(无动词合成词9种语义关系)4.N1含N2(限定词包含核心词)Bedpost床架Motordrive电机驱动装置Oscillatorplate振荡片Tableleg桌子脚TermsandTerminology:CharacteristicsoftermsLinguisticallycorrect语言的正确性语义分析semanticanalysis(无动词合成词9种语义关系)5.N1是N2(限定词是核心词的子类)Tapemeasure卷尺Blinkerlight闪光灯Resistorelement电阻元件Chocktherapy电疗Fighterbomber战斗轰炸机Speedratio速率TermsandTerminol
本文标题:术语翻译的特征
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4839818 .html