您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 外语资料 > 英语读物 > 现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4-unit6,中英双语)
Unit41.我看见一叶扁舟顺河漂流。我不想像这小舟一样没有目标,随波逐流地了此一生。Isawaboatdriftingalongtheriver.Idonotintendtobelikethisboat,driftingthroughlifeaimlessly.2.山谷里的桃花全都盛开了,让她留恋忘返。在前面不远处,她看见一家农舍,从窗户内传来了美妙的乡村音乐。Thepeachtreesinthevalleywereinfullblossom,makingitdifficulttotearherselfawayfromthem.Somedistanceapartfromher,shesawalittlehutwithsweetcountrymusicdriftingoutofitswindow.3.结婚以后,我和朋友的来往慢慢变少了。而我夹在那些一起共事的商界人士当中十分不自在。他们说的生意经我厌烦透了。Aftermymarriage,myfriendsandIdriftedapartalittle,andIwascompletelyoutofmyelementamongthosebusinesspeopleIhadtoworkwith.Theirbusinessdiscussionsboredmestiff.4.他们之间已经具有发生内战的所有要素。国际社会已向双方呼吁,希望他们和平解决争端。Theyalreadyhadallthenecessaryelementsforacivilwar.Theinternationalcommunityhasappealedtobothsidesforapeacefulsettlementoftheirdisputes.5.很多人认为教会正在失去他的吸引力。虽然他积累了越来越多的财富。Manypeoplethinkthatthechurchislosingitsappealalthoughithasaccumulatedmoreandmorewealth.6.扩大业务的主意对我很有吸引力。现在我们很多贸易伙伴的经济都正在开始加速发展。我们的国内市场估计明年也将好转。Theideaofbusinessexpansionappealstome.Todaytheeconomyofmanyofourtradepartnersisbeginningtopickupspeed.Ourdomesticmarketisalsoprojecttorecovernextyear.7.改革总是有风险的,但不改革风险更大。现在大多数人都希望进一步改革,尽管肯定也会有人反对。Reformalwayscontainssomeelementofrisk,butweriskalotmorewithoutreform.Todaymostpeoplefindfurtherreformappealingalthoughthereisboundtobeopposition.8.他读到这封信的时候气疯了。他将信撕碎,扔进了废纸篓。他从衣服上撕下一块布,用自己的鲜血写下了他的最后一封信。Hewasfurious/infuriatedwhenhereadtheletter.Hetoreitupandthrewitintothewastepaperbasket.Thenherippedapieceofhiscoatandusinghisownbloodasink,wrotehislastletter.9.回想起来,我们大家都觉得当初把这个美丽的城墙拆掉是愚蠢的。Inhindsight/Lookingback,weallfeelthatitwasfoolishtoteardown/demolishthisbeautifulcitywall.10.你在家等着,我七点左右开车来接你。你别担心,医生已向我保证,她会很快好起来。Youwaitathome,I’llcomeandpickyouupataroundseven.Don’tworry,thedoctorhasassumedusthatherwealthwillpickupsoon.1.我家乡的气候挺宜人的,除了一月和八月之外。TheclimateofmyhometownispleasantexceptinJanuaryandAugust.2.除了不舒服的气候,王宁每天都要慢跑约40分钟。Exceptwhenheisunwell,WangNingspendsabout40minutesadayjogging.3.有关他的特别使命,他对家里人只字为提,只是说要出差一段时间。Abouthisspecialmissionhetoldhisfamilynothingexceptthathehadtobeawayonbusinessforsometime.4.他的父母知道除了让他呈现真实的自我之外,他们不必多做些什么。Hisparentsknowthattheydon’thavetodomuchfortheirsonexcepttolethimbehimself.5.除了合法属于他们的东西之外,他们没有要求要其他任何东西。Theyaskedfornothingexceptwhatwasrightfullytheirs.Unit51.统计数据显示,中国拥有总计为2.8万亿立方米的水资源,仅次于巴西、俄罗斯和加拿大,居世界第四位。但如果按人口总数分配,我们人均拥水量就只占世界平均数的四分之一左右。StatisticsshowthatChinahasatotalamountof2.8trillioncubicmetersofwaterresources,secondonlytoBrazil,RussiaandCanada,rankingthefourth(tobeupdated)intheworld.Butwhendividedby1.3billion,ouraverageper-capitashareofwaterresourcesonlyamountstoaboutonequarteroftheworld’saverage.2.我们一直承受着缺水的沉重包袱。据说661个大城市中,有约三分之二都在遭受缺水之苦。北京是一个很好的例子。它不仅缺地表水,就连地下水位也降到十分危险的地步。据说地下水已经降到地下90米。有的学者建议我们应该考虑迁都到其他地方去。这计划当然没有可行性,但这给人们的信息是清楚的。Wehavealwaysbeenheavilyburdenedwiththeproblemofwatershortage.Itissaidthatofthe661largeandmedium-sizedcitiesnationwide,abouttwo-thirdsaresufferingfromanacuteshortageofwater.Beijingisagoodexampleinpoint.Itnotonlylackssurfacewater,evenitsundergroundwatertableisdangerouslylow.Itisreportedtohavedroppedby90meters.Somescholarssuggestwemoveourcapitaltosomeotherplace.Thisisofcourseunfeasible/unrealistic,butthemessageisclear.3.首先,我国的水资源从时间和地点上都分布不均。他不是太多,造成水灾,就是太少,导致旱灾。Ourwaterresourcesfirstofallarenotevenlydistributedintimeorspace.Theyareeithertoomuch,causingfloods,ortoolittle,causingdroughts.4.尽管我们在过去的几十年里取得了很大的成就,但我们的江河湖泊还远远没得到有效治理。水土流失与荒漠化正日益严重的威胁者我们的经济和人们的生活。很多河流都已经断流。以黄河为例,1998年它断流的时间长达212天。Inspiteoftheimpressiveprogresswehaveachievedinthepastyears,wearestillfarfromeffectivelyharnessingourrivers,lakesandreservoirs.Soilerosionanddesertificationareincreasinglythreateningoureconomyandpeople’slife.Manyofourriversnolongerflowtothesea.In1998,theYellowRiverfailedtohaveenoughwatertoflowtotheseafor212days.5.我们的水资源绝大多数都被用来灌溉农田。可是近年来,越来越多的水备用在工业和生活中。所以严重的供不应求。Traditionallyourwaterresourceshavemainlybeenusedtoirrigatelandbut,inrecentyears,demandsonwaterforindustrialanddomesticusehavealsobeensharplyontherise.Theyhaveseriouslyoutgrownsupplies.6.现在短缺的水资源正在变得更加短缺,因为很多水被浪费在大澡盆,电热淋雨,抽水马桶和高尔夫书场上。不仅如此,很多水还被严重污染。Todayourscarcewaterresourcesarebecomingevenscarcerbecausealotofwaterisbeingwastedoncapaciousbaths,powershowers,flushlavatories,andgolfrinks.Moreover,alotofwaterisbeingpolluted.7.这两条河的水资源都在该国,这就使水的问题成为这两个国家之间的潜在争端的一个严重问题。Thesetworiversbothhavetheirheadwaterinthecountry.Itthereforemakeswateranissueforpotentialseriousdisputebetweenthetwocountries.8.近年来,我们把很大的希望寄托在南水北调工程上,希望这能一劳永逸解决南方的水灾和北方的旱灾。但是我们也听到来自一些学者的不同意见他们警告说我们不能假设长江能永远免遭干旱。Inrecentyears,wehavepinnedgreathopesontheprojectstodivertwaterformthesouthtothenorth,hopingthatitwillonceandforallsolveourfloodprobleminthesouthandthedroughtprobleminthenorth.Buttherearescholarswhoseopinionsdiffer.TheywarnusthattheimmunityoftheYangtzetodroughtscannotbetakenforgranted.1.要是得到更好的医疗,我爷爷本来是能活到80岁的。Withbettermedicalcaremygrandfathercouldhavelivedtoeight.2.即使是在枪杆子的威逼下,我也不会放弃我的信仰。EvenatgunpointIwouldn’trenouncemybeliefs.3.继续拖延会给我们造成更大的损失。Furtherdelaywouldcauseusevengreaterlosses.4.要不是有安全带,她在车祸中就会受重伤。Butfortheseatbelt,shewouldhavebe
本文标题:现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4-unit6,中英双语)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4891107 .html