您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 机械/制造/汽车 > 机械/模具设计 > 中日翻译入门(文の翻訳)中訳日练习答案
文の翻訳答案【練習1】次の特殊成分を訳しなさい。1.コップのなかに新鮮なお茶――種類は何でもいい――を入れて、次の実験をしてみる。插入语2.「さあ、早く起きなさい。」独立语3.ちょっとお尋ねしたいですが、天安門へはどう行きますか。引用语4.民主と自由、われわれが長期にわたって求めたのはこれだ。提示语5.さっき掲示板を見たんですが、今日の田中先生の授業が休講です。引用语6.「お前たちよ。」彼女はそう呟きながらぽろぽろ涙を落とした。独立语7.この方は営業部長山下さんです。同位语【練習2】一、次の文を訳しなさい。(主語の翻訳)1.笑要有分寸。笑うのはいい加減にしろ。2.哭多难看,别哭了。泣くのはみっともないから、止めなさい。3.方才来的是谁?さっき来たのは誰ですか。4.当场死掉的也不少。その場で死んだもの(即死したもの)もたくさんいる。5.远是远,可交通方便。遠いことは遠いが、交通が便利だ。二、次の文を訳しなさい。(述語の翻訳)1.他富有经验。○1かれは豊かな経験を持っている(がある)(に富んでいる)。2.这种工作要靠经验。この仕事は経験に頼らなければならない(がものをいう)。3.百货店的顾客像煮饺子一样。百貨店のお客さんがまるで芋の子を洗うようだ。4.请保佑我考上大学。どうか大学に受かりますように。5.不像说的那么容易。口で言うほどには易しくない。6.我恨他。あいつが憎い。7.怀念愉快的学生时代。楽しかった学生時代が懐かしい。8.耳朵背。耳が遠い。9.别吓唬我。脅かさないでよ。10.真急死人了。じれったいったらありゃしない。(参ってしまうよ。)11.鞋带开了。靴紐が解けた。12.别的就可想而知了。ほかは押して知るべし。13.他利用政府工作人员的地位谋私。かれは公務員の地位を利用して、私腹を肥やしている。14.应该说的话要说清楚。言うべきことははっきり言いなさい。15.没料到我居然能被选上。こともあろうに私選ばれるなんて。16.出乎意外地成功了。案外うまくいった。17.不料花了这么多钱。思いのほか金がかかってしまった。18.不许倒置。逆さにしてはいけない。(天地無用。)19.没想到是这么个收场。こんな成り行きになろうとは思いもよらなかった。20.你想得太简单了。君の考えはあまりにも単純だ(単純すぎるよ)(あますぎるよ)。21.我想骂谁就骂谁。誰を罵ろうと俺の勝手だ。22.挣多少,花多少。もうけた分を(だけ)使う。【練習3】1.法律问题他知道得很少。(增补)法律については彼はあまり知らない。2.我嘴上没说,心里是欢迎的。(関連語彙)口にこそ出さなかったが、心の中では喜んでいた。3.他今天到北京是早已决定了的。(形式名词)彼が今日北京に着くということは早くから決まっていた。4.每天读报是一种良好的习惯。(形式名词)毎日新聞を読むのはいい習慣だ。5.这个人时间观念太差。(慣用表現)この人は時間に対する観念が足りない。6.这件事我跟你有不同的看法。(增补)このことについては僕は君と考えが違う。7.你就在我的身边。每一朵花都能作证。(その他)あなたは私のそばにいる。どの花もそれを証明してくれる。8.田中先生对我们的工作表示满意。(その他)田中さんは私たちの仕事振りに満足してくださった。【練習4】次の文を訳しなさい。1.那是一条大马路。そこは大通りだった。2.我的帽子不知哪去了,你替我找一找。私の帽子はどこかへ行ってしまった。探してみてくれ。3.根据实际情况加以解决。実際の状況に基づいて解決する。4.这个问题已经进行调查了。この問題はもう調査した。5.大夫说,老江的心脏病需要住院开刀。江さんの心臓病は手術の必要があるとお医者さんがいった。6.你喜欢打高尔夫球吗?ゴルフがお好きですか。7.这是他托我买的。これは彼に(から)買ってきてくれと頼まれたものだ。8.你姐姐也去吗?お姉さんもいらっしゃいますか。9.这里不存在敌我矛盾的问题。ここは敵味方の矛盾は存在しない。10.代表们正在进行讨论。代表たちは今討論中である。11.孩子们都喜欢看电影。子供たちは映画が好きだ。12.你都去过哪儿?どういうところへ行ったことがありますか。13.我家是谁先回来谁做饭。うちは先に帰った人が料理をする。14.你爱请谁就请谁。好きな人を呼べばいい。15.你想什么时候来就什么时候来。いつでも暇なときに来ればいい。来たいときに来ればいい。16.他怎么对你,你怎么对他。彼のやり方で仕返す。17.有多少要多少。あるだけほしい。【練習5】次の文の成分の変訳を分析しなさい。(1)我现在还记得她把我打扮成女孩子表演跳舞时的情景。私をその女の子の格好にさせて躍らせた時の様子は、今でも覚えている。宾语变为主题(2)这件事我没听见。私はそのことを聞いていない。主语变为宾语(3)一个小伙子的清秀面庞呈现在我的眼前。そこには目鼻立ちの整った青年が一人立っていた。主语变定语,定语变主语,定语变連用修飾語(4)那么什么是中华民族的新政治、新经济,什么又是中华民族的新文化呢?では、中華民族の新政治.新経済とはなにか、また中華民族の新文化とはなにか。主语变谓语,谓语变主语(5)在硬座车厢里,我看到个别年轻人已经换上了随身携带的塑料凉鞋。硬席者では、用意してきたサンダルに履き替える青年がいるのを私は見た。主语变連体修饰语,谓语变連体修饰语(6)虽然有不少学者从事这项调查,但不曾有组织地进行过。多くの学者がこの調査にあたっているが、組織的に行われたことはない。状语变連体修饰语,宾语变連用修飾語,谓语变連体修饰语(7)有几个大胆的姑娘看到有人照相,索性唱得更起劲了。中には、写真をとられていると知ると、いっそう声を張り上げて歌う大胆な娘さんも何人いた。定语变連体修饰语,谓语变連体修饰语(8)苗庄老百姓的房子、粮食全被烧光了。苗荘の村の人たちは、家も穀物も焼け出されてしまった。定语变主语(9)站台上很热闹,叫卖甘蔗、香蕉和芭蕉的小贩比比皆是。プラットホームはいたるところ、さとうきびやバナナ、芭蕉などの呼び売りでごった返しである。主语变連用修饰语,谓语变連用修饰语(10)月亮高高悬挂在深兰色的夜空上,向大地散射着银色的光华。青い夜空にかかった月は、いぶし銀の光を大地にふりそそいでいる。主语移位,谓语变連体修饰语【練習6】次の文を翻訳しなさい。(修飾語の転換)1.刚才有一位长得漂亮、身材苗条的姑娘找你来了。さっき背のすらっとした(スタイルのいい)、きれいな娘さんが尋ねてきましたよ。(形容词短语在前,形容词在后。)2.他那慢条斯理,又空空洞洞的讲话,听着听着就得睡着。あの中なか身みのない、間ま延のびした調子の話は聞いていると眠くなる。(重要内容在前)3.从收音机里传出来的,(一支)节奏欢快、令人兴奋的曲子吸引了他。ラジオから流れてくる、リズムの速い、快こころよい曲きょくが彼を引きつけた。(减译)4.“皮书包!”她指着行李架上(一只)普通的棕色人造革学生书包,这是那种在小城市随处可见的学生书包。「あ、皮のかばん!」彼女は網あみ棚だなの上うえの茶ちゃ褐かっ色しょくの、ありふれた合ごう成せい皮ひ革かくの学生かばんを指ゆびさした。それは町でならどこでも見かける学生かばんだった。(重要内容在前)5.当时他象兄长似的耐心地规劝了我。その時、彼は兄のように根気よくぼくをいさめた。6.我们应该坚决、彻底、干净、全部地清除一切旧的陋习。われわれはすべての古い悪習を断固として、きれいにさっぱり取り除かなければならない。(没变,减译)7.你们从前到底在一起共同生活了多久?(あなた方は)いったい前に一緒に暮らしてどのくらいになるんですか。(减译)8.她不好意思地在众人面前小声地唱了起来。彼女はみんなの前で、小さな声で恥ずかしそうに歌いだした。(短语在前,单词在后)9.他说得那么真切,好象事情发生在跟前。彼の話はまるで目の前で見るように真実味があった。10.我们决不离开这里,直到大家回来。みんなが帰ってくるまで、私たちは決してここを離れない。【練習7】次の文を訳しなさい。(1)第三次老舍学术讨论会于3月5日至19日在北京召开了。第三回老舎学術シンポジュームが3月15日から19日にかけて北京で開かれた。(2)那个案件已经证明纯属冤案。あの事件はまったく無実の罪であることが証明された。(3)昨天的会议上再次讨论了那件事。昨日の会議では再びそのことが討議された。(4)他的话里充满着无限感慨。彼の言葉には限りない感慨にこめられていた。(5)下个月将上演五部新的故事片。来月、新しい映画が五部封切られる。(6)橱窗里摆着五光十色的商品。ショーウインドーには色とりどりの品が並べられていた。(7)目前采取的措施会有助于缓和住房难的问题。今取られている措置は住宅事情の緩和に役立つものと見られる。(8)据传,成吉思汗死于1277年8月18日。ジンギスカンが没したのは1227年8月18日だと伝えられている。(9)期待两国尽早建立外交关系。両国の国交関係を早めるものと期待されている。(10)他被追问得哑口无言。彼は問い詰められて閉口した。(11)屋子收拾得十分干净。部屋は綺麗に片付けられている。(12)他的建议公司没有采纳。彼の提案は会社に受け入れられなかった。(13)钟表店老板被闯入的强盗给勒死了。時計屋の主人が強盗に入られて、絞殺された。(14)芦花被微风吹拂着。アシの穂が風にそよぐ。(15)我被一阵雷声惊醒。私は雷の音で目を覚ました。(目が覚めた)(16)书叫他给弄丢了。あいつが本を無くした。【練習8】次の文を訳しなさい。(1)他们不让敌人前进一步。(させる)彼らは敵を一歩も前進させはしない。(2)他病刚好,给他多休息几天。(させる)病気が治ったばかりだから、もう少し休ませてあげよう。(3)他常常出一些难题,叫人为难。(させる)彼はいつも難題を持ち出して、人を困らせる。(4)那时候,爸爸没有钱让我上学。(させる)そのころ、父はわたしを学校に上がらせるだけのお金がなかった。(5)你那本书给我看一下好吗?(授受表現)君の本を読ませてくれませんか。(6)叫你过来,你就过来。(命令)来いと言ったら、来い。(7)四妹,你这身衣服实在看了叫人笑。(受身)四妹、お前のその身なりは本当に人に笑われるよ。(8)你妈妈叫你马上回去。(婉曲な命令)君のお母さんがすぐ帰るように言っているよ。(9)他向我招招手,叫我快去。(婉曲な命令)彼はわたしに早く来るようにと手招きをした。(10)好在我让他留下了姓名和地址。(授受表現)わたしは幸いに彼に住所と氏名を書き残してもらった。【練習9】次の文を訳しなさい。(1)这个发现使我很难过。(させる)この発見はわたしをたいへん悲しませた。(2)你总使我为难。(させる)君はいつもわたしを困らせる。(3)为了不使母亲心烦,他尽量说得轻描淡写。(させる)母に心配させまいとして、彼はできるだけ軽く言い流した。(4)几年的批斗,使我习惯于沉默。(因果表現)数年来のつるしあげで、わたしは沈黙に慣れていた。(5)他待人的一片真诚,使我感动不已。(因果表現)人に対する彼の誠実さに、わたしは痛く感動した。(6)这一令人兴奋的消息,使我久久不能入睡。(因果表現)このうれしい知らせに、わたしはその夜なかなか寝つかれなかった。(7)我要使儿子成为一个有用的人。(ように)わたしは息子が役立つ人間に育つようにするのだ。(8)我会使他尽快做好。(ように)わたしは彼ができるだけ早く仕上げるようにします。(9)室内空气使人感到有些异样。(自発表現)部屋の雰囲気はなんとなく異様に感じられた。(10)弟弟的举动使人感到滑稽。(自発表現)弟の挙動は滑稽に思われた。【練習10】次の文を訳しなさい。1.父母督促孩子做作业。(に…ように)親が子供に宿題をするようにと促す。2.老师要求我们发音要准确。(に…ように)先生が私たちに正しく発音するようにと要求している。3.我托他送我儿子到上海。(を…よう)息子を上海まで送ってくれるよう彼に頼んだ。4.我一定要帮助你忘记过去的一切(が…
本文标题:中日翻译入门(文の翻訳)中訳日练习答案
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4907056 .html