您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 信息化管理 > 产品说明书的翻译----1
TranslationofProductInstructions商品说明书翻译单元目标•一、了解商品说明书的结构(知识)•二、理解商品说明书的特点(知识)•三、识记常用词汇及表达法(知识)•四、掌握常用句型翻译方法(知识+能力)•五、能够翻译简单的说明书(能力)单元模块•一、阅读商品说明书,了解其结构•二、分析商品说明书,理解其特点•三、学习说明书常用词汇(英汉)•四、练习翻译说明书的常用句型•五、分析说明书的译文,并作修改•六、搜集一份商品说明书,并纠错说明书的结构一、说明书类型:机械、电子、食品、药品、日用品等二、通常有四个组成部分:1.商品的特征、功能和成份2.安装/使用/服用/饮用/食用的方法3.注意事项4.主要性能、指标及规格说明书实例(1)1.Trixaalarmclockhasthefollowingfunctions:Showscurrenttimeusingthe24-hourclockalarmsetting,monthanddate,andhasbackgroundlighting,alarm,snoozeandchimefunctions.(Seebelowfordetails.)特里萨闹钟具有以下功能:显示24小时格式的当前时间、闹铃设置、月份和日期,而且具有背光、闹铃、间歇闹铃和报时功能。(详细说明请见下文。)说明书实例(2)FunctionbuttonsUsetheMODEandSETbuttonstoselectthevariousfunctions.TheLIGHTbuttonswitchesthebackgroundlightingfunctiononandoff.请使用MODE(模式)和SET(设置)按钮来选择不同的功能。按下LIGHT(背光)按钮,可以开、关背光功能。2.用法:用于普通漂白:先将洗涤剂溶入水中,再加入本品,搅匀后,可按常规方法洗涤。用于特殊漂白:将本品倒入清水后搅匀,将已洗净的衣物浸入5-10分钟,用清水充分漂洗。DIRECTIONS:Forstandardbleaching:Firstadddetergentsinwater,thentheBleach;mixthemwellandwashinausualway.Forspecialbleaching:AddtheBleachinwatermixwell,Immerselaunderedfabricfor5-10minutes,Rinsethefibreinclearwater.说明书实例(3)说明书实例(4)•FoamingFaceWash•Olay®FoamingFaceWashnotonlycleansesthoroughly,butalsohelpsmaintainskin’smoisture.Itkeepsskinsoftandsmoothandleavesityouthfullooking.•泡沫洁面乳•玉兰®油泡沫洁面乳,其配方:•帮助彻底清洁面部,保持面部肌肤滋润,令肌肤柔滑。•100%不含皂基,性质温和。•泡沫丰富,气味清新。(一)产品说明书的定义所谓产品说明书就是生产企业向广大公众和用户介绍宣传其产品的说明性材料或文书。所以产品说明书“主要运用说明的表达方式对说明对象进行诠释、介绍,而不是运用记叙、描写、议论和抒情等手法对说明对象进行描绘”。产品说明书带有很强的宣传性,具有很高的使用频率,是一种常见的说明类实用文体。一、产品说明书的定义与功能(二)产品说明书的功能产品说明书具有信息功能、指示功能。另外,一份好的产品说明书也具有号召功能。一、产品说明书的定义与功能具体说来,产品说明书的功能表现在以下三个方面:1、介绍产品2、指导消费3、扩大销售二、产品说明书的内容产品说明书的结构比较简单,一般由标题、正文、署名三部分构成。其中标题可以直接写“产品简介”或“说明书”、“说明”、“产品介绍”等,也可以只写产品的具体名称如“虎标万金油”。正文一般分项列出产品成分或构成、性能、用途、用法、注意事项等。署名中的主要信息一般包括产品的生产商和/或经销商的名称、地址、电话、邮编等。产品说明书的翻译说明书的特点•一、语言客观,毫无夸大(Objective)•二、内容新颖,技术性强(Technical)•三、具文学性,条理明晰(Methodical)1、准确无误例1:保持期:-18℃以下温度保存12个月。Shelflife:Twelvemonths(tobekeptunderthetemperatureof-18℃.)例2:PeakbloodlevelsarereachedwithinonehourafteradministrationofCetiri-zine.Theplasmahalf-lifeisapproximately10hoursinadults,6hoursinchildrenaged6-12yearsand5hoursinchildrenaged2to6years.口服仙特明在一个小时内达到血液浓度最高峰。成年人中血浆半衰期大约10小时,6~12岁儿童中6小时,2~6岁儿童中5小时。三、产品说明书的语言要求2、简洁清晰例3:CapabilitiesofSignalConditionersAnaloganddigitalcommunicationcapabilitiesSingleanddualchannelI/O三、产品说明书的语言要求信号调节器的性能模拟和数字通信功能单频和双频输入/输出3、通俗易懂,措辞紧凑例4:雨衣淋湿,须挂阴凉通风处阴干,忌在烈日下暴晒,如有皱纹折印,不可熨烫。Thewetraincoathastobedriedinashadyandwell-ventedplaceinsteadofbeingexposedtotheburningsun.Evenifthereisanyfolding,itcannotbeironed.三、产品说明书的语言要求3、通俗易懂,措辞紧凑例5:Inordertorunthesoftware,putthesupportsoft-wareCD-ROMintheCD-ROMdrive.为运行该软件,请在CD-ROM光驱中放入支持软件CD-ROM。三、产品说明书的语言要求常用词汇C-E(1)1成分/配料2功能3主治/适应症4用法5规格6包装7净含量8保质期9副作用1Ingredients/Components2Functions3Indications4Usage5Specifications/Specs6Package/Packing7Netcontent8Shelflife9Sideeffects常用词汇C-E(2)10有效期限/失效日期11食用方法12操作程序13使用说明14生产日期15注意事项16生产商/企业17贮藏/储藏/保存方法18批准文号10Periodofvalidity/Expiration(orExpiry)date/Sell-bydateBrE11Usage12Operatingprocedures13Directionsforoperation14Productiondate15Precautions16Manufacturer/Producer17Storage/Preservationmethod18Licensenumber/PermitNo./RatificationNo.常用词汇E-C(1)1Cost-effective2Cost-efficient3Installation4Maintenance5Durability6Adaptability1/2有成本效益的;合算的3安装4维修维护5耐用性6适应性常用词汇E-C(2)7Performance8Precision9Wear-resisting10Energy-saving11Energyconsumption12Pressure-resisting7性能8精确度9耐磨的10节能的11能源消耗;能耗12耐压的(一)英语产品说明书的文体特点及翻译1、用词特点及其翻译(1)名词和名词化结构及其翻译例1:Operationandmaintenanceofanyarcweldingequipmentinvolvespotentialhazards.操作和维修弧焊接设备存在潜在危险。四、产品说明书的文体特点及其翻译例2:Unfamiliaritywiththeequipment,poorfaultjudgmentorlackofpropertrainingmaycauseinjurytobothoperatorandothers。不熟悉设备,判断故障不当,或缺乏正确的培训,都可能会给操作者本人或他人造成伤害。四、产品说明书的文体特点及其翻译(2)术语和行业语及其翻译例3:Seniovitaisaprovenbasicpreparationincasesofatheroscleroticanddegenerativeorganicdiseasesassociatedwitholdage.经证实,心脑灵为治疗老年动脉粥样性硬化和老年器官退化性疾病之基本治疗用药。四、产品说明书的文体特点及其翻译(3)正式庄重的词汇及其翻译四、产品说明书的文体特点及其翻译产品说明书常用词汇日常生活常用词汇汉语意思applicationuse应用constructionstructure,building结构、建造commissionexperimentandadjustment调试hazarddanger危险priortobefore之前terminateend结束,终止(4)缩略词及其翻译四、产品说明书的文体特点及其翻译缩略词完整词汉语译文ACalternatingcurrent交流电ad.adjustment调节cal.calibration校准I/Oinputandoutput输入和输出maxmaximum最大temp.temperature温度(5)情态动词及其翻译例4:Thedosageshouldbedeterminedindividually.Inseverecasesupto4drageesmaybetakenassingledose.用量应因人而异。病情严重的情况下,最多一次可服用4个糖衣片。四、产品说明书的文体特点及其翻译例5:Ifthebatterycontactstouchmetalobjects,thebatterymayshort-circuit,dischargeenergy,becomehotorleak.若电池触点与金属接触,则电池可能短路、放电、变热或泄露。四、产品说明书的文体特点及其翻译2、语法特点及其翻译(1)多使用一般现在时产品说明书重在说明产品性能的持久性,所以使用一般现在时。四、产品说明书的文体特点及其翻译例1:EyeContacteyeshadowappliessmoothlyandevenwiththenewvelvetyformula,providesanunforgettablelookwitheye-openingcolorsandlightweightfeel.明媚的色彩,上妆柔滑细腻,令美目顾盼生辉。四、产品说明书的文体特点及其翻译(2)多使用祈使句和主动语态例1:Readandfollowwarningsandinstructionssuppliedbythebatterymanufacturer.阅读并遵循电池制造商提供的所有警告和说明。四、产品说明书的文体特点及其翻译例2:Donotdisassemble,installbackward,orexposebatteriestoliquid,moisture,fireorextremetemperature.不要拆卸、反向安装电池,不要将电池暴露在液体、潮湿或极端温度之下。四、产品说明书的文体特点及其翻译(3)多使用不完整句或省略句例1:•Protectsandsoftenschap
本文标题:产品说明书的翻译----1
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4941328 .html