您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 金融/证券 > 股票报告 > Interpreting Ceremonial Speeches.
InterpretingCeremonialSpeechesExpressions阁下YourExcellency殿下YourRoyalHighness陛下YourMajesty尊敬的首相…亲王殿下RespectedMr.PrimeMinister,YourHighnessPrince……总统阁下和夫人Mr.PresidentandMme.……总理阁下和夫人Mr.PrimeMinisterandMrs.……国王和王后陛下TheirMajestiesKing…andtheQueenExpressions值此…之际ontheoccasionof…我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿。Iwouldlike/wishtoextend,onbehalfoftheChinesegovernmentandpeopleandinmyownname,ourcordialgreetingsandbestwishestoyourpeople.请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候。Allowmetoexpressourwarmwelcomeandcordialgreetingstoourdistinguishedguestscomingfromafar.今天晚上,我能够参加…为…举行的宴会感到十分高兴和荣幸。Iamveryhappyandhonoredthiseveningtoattendthisbanquetgivenby…inhonorof…Expressions今天我们在这里集会隆重纪念…周年Wemeetheretodaytosolemnlycommemorate/observethe…anniversaryof…请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊和合作干杯!MayIaskyoutojoinmeinatoasttothefriendshipandcooperationbetweenourtwocountries?我愿借此机会感谢…的热情好客和周到安排。I’dliketotakethisopportunitytothank…forthewarmhospitalityandthoughtfularrangements.感谢您在百忙之中…Thankyousomuchfor…inspiteofyourbusy/tightschedule.今天我们怀着无限惜别的心情欢送…Withgreatreluctance,webidfarewelltodayto…Expressions值此…之际ontheoccasionof…我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿。Iwouldlike/wishtoextend,onbehalfoftheChinesegovernmentandpeopleandinmyownname,ourcordialgreetingsandbestwishestoyourpeople.请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候。Allowmetoexpressourwarmwelcomeandcordialgreetingstoourdistinguishedguestscomingfromafar.今天晚上,我能够参加…为…举行的宴会感到十分高兴和荣幸。Iamveryhappyandhonoredthiseveningtoattendthisbanquetgivenby…inhonorof…Interpretingtext1—USVicePresident’sspeechatFudanUniversityappreciate感谢bedelightedto高兴beprivilegedto荣幸reception招待会,接待会signify意味着,代表了commend赞赏uphold维护,发扬应邀来华访问的美国副总统理查德切尼,二00四年四月十五日在上海复旦大学演讲二00四年四月十五日,上海市市长韩正陪同美国副总统切尼出席复旦大学演讲会,并在切尼演讲前致词美国副总统理查德切尼在上海复旦大学演讲非常感谢韩市长,感谢您刚才的美言介绍。今天我们很高兴来到这里。我夫人和我能有机会再次来到贵国访问,感到非常荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别是复旦大学的热情款待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢。我们此行带来了布什总统以及美国人民的良好祝愿。我知道在座很多人很快就要从这所伟大的学府毕业。我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年刻苦攻读和自我约束。我祝贺在座各位学生学业有成,我钦佩各位老师为发扬复旦99年的优秀传统而付出的不懈努力。Interpretingtext2—王光亚在普林斯顿大学的演讲开场白中国常驻联合国代表PermanentRepresentativeoftheUnitedNations普林斯顿大学PrincetonUniversity很荣幸It’sanhonorto/I’mhonoredto/I’mprivilegedtoInterpretingtext2—王光亚在普林斯顿大学的演讲开场白耳熟能详afamiliarname;伍德罗·威尔逊WoodrowWilson爱因斯坦AlbertEinsteinT.S.艾略特T.S.Eliot杰出人物outstandingpeople/celebrities周年anniversary紧要关头pivotalmoment发挥了关键作用playacrucialrole二〇〇四年四月九日中国常驻联合国代表王光亚大使在美国普林斯顿大学的演讲Interpretingtext2—王光亚在普林斯顿大学的演讲开场白相距万里befarapart服装、日用品garmentsanddailyitems增进了解gainabetter/enhanceunderstandingof锦上添花makewhatisgoodstillbetter中国常驻联合国代表王光亚大使在美国普林斯顿大学的演讲(2004.4.9)LadiesandGentlemen,Goodevening.Itisanhonorformetobeinvitedtoyourseminartonight.Forme,formycolleaguesandmanyotherChinese,Princetonhaslongbeenafamiliarname.Withahistorylongerthanthecountry,ithasproducedmanyoutstandingpeople,WoodrowWilson,the28thUSPresident,AlbertEinstein,thegreatscientist,andT.S.Eliot,thefamouspoet,tonamebutafew.AstheformerPresidentBillClintonsaidin1996incelebrationofthe250anniversaryofPrinceton:AteverypivotalmomentinAmericanhistory,Princeton,itsleadership,itsstudentshaveplayedacrucialrole.“中国常驻联合国代表王光亚大使在美国普林斯顿大学的演讲(2004.4.9)IammorepleasedtolearnthatallofyouhaveakeeninterestinChina.Thoughourtwocountriesaregeographicallyfarapart,wehavelotsincommon.WhilemanyChineseenjoyHollywoodmoviesandMcDonald'sfastfood,manyAmericansfindthattheirclothesanddailynecessitiesaremadeinChina.Ihopethattoday'sseminarwillhelpyougainabetterunderstandingofChinaanditsforeignpolicy,thusfurtherdeepeningourfriendshipandcooperation.中国常驻联合国代表王光亚大使在美国普林斯顿大学的演讲(2004.4.9)女士们、先生们:晚上好。很荣幸应邀到普林斯顿大学参加你们的研讨会。对我本人、我的同事及许多中国人来讲,普林斯顿大学的名字早已是耳熟能详。她的历史比这个国家还长,从这个校园里走出了美国第28任总统伍德罗·威尔逊、伟大科学家爱因斯坦、著名诗人T.S.艾略特等众多杰出人物。正如前总统克林顿先生在1996年普大建校250周年时所说:“在美国历史上的每一个紧要关头,普林斯顿大学及其师生都发挥了关键作用。”中国常驻联合国代表王光亚大使在美国普林斯顿大学的演讲(2004.4.9)令人高兴的是,在座诸位对中国事务都抱有研究兴趣。虽然我们两国地理上相距万里,但在日常生活中却非常相近。好莱坞影片、麦当劳快餐成了许多中国人生活中的内容。而中国加工的服装、日用品也天天伴随着美国人民。我希望通过今天的交流,能增进在座诸位对中国和中国外交政策的了解,为未来彼此的友谊与合作锦上添花。Interpretingtext4—美国总统布什清华大学演讲开场白Interpretingtext4—美国总统布什清华大学演讲开场白theSecretaryofState国务卿ColinPowell科林·鲍威尔NationalSecurityAdvisor国家安全事务助理Interpretingtext4—美国总统布什清华大学演讲开场白CondoleezzaRice康多莉扎·赖斯provost教务长estrangement隔阂suspicion猜疑美国总统布什清华大学演讲开场白2002年2月22日美国总统布什在清华大学演讲胡副主席,非常感谢您的欢迎致辞。非常感谢您在这里接待我和我的夫人劳拉。非常感谢各位对我的热情接待,很荣幸来到中国,清华大学是世界最伟大的学府之一。我也知道清华大学对于胡副主席有着十分重要的意义,他不仅在这里获得了学位,而且是在这里与他优雅的夫人相识的。我想同时也感谢在座的各位学生给我这个机会,跟大家见面,谈一谈我自己的国家,并且回答大家的一些问题。美国总统布什在清华大学演讲清华大学的治学标准和声望闻名于世,我也知道能考入这所大学也是一个成就,祝贺你们。我不知道大家是不是知道这一点,我和我的太太有两个女儿,她们像你们一样正在上大学,有一个女儿上的是德州大学,有一个女儿是上耶鲁大学,她们是双胞胎。我对我们的两个女儿倍感骄傲,我想你们的父母对你们的成就同样也是引以为荣的。美国总统布什在清华大学演讲我这次访华恰逢是重要的周年纪念日,副主席刚才也谈到了,30年前的这一周,一个美国的总统来到了中国,他的访华之旅目的是为了结束两国间长达数十年的隔阂和数百年的相互猜疑。尼克松总统向世界显示了两个迥然不同的政府能够本着相互的利益、相互的尊重来到一起。那天他们离开机场的时候,周恩来总理对尼克松总统说了这样一番话,他说你与我的握手越过了世界上最为辽阔的海洋,这个海洋就是互不交往的25年。自从那时以来,美国和中国已经握过多次的友谊之手和商业之手。RemarksforPresidentBushdeliveredatTsinghuaUniversityinBeijingVicePresidentHu,thankyouverymuchforyourkindandgenerousremarks.Thankyouforwelcomingmeandmywife,Laura,here.RemarksforPresidentBushdeliveredatTsinghuaUniversityinBeijingImsograteful
本文标题:Interpreting Ceremonial Speeches.
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5037477 .html