您好,欢迎访问三七文档
威妥玛式拼音法威妥玛式拼音法【威妥玛-翟理斯式拼音法】(简称威氏拼音法)Wade-Gilesromanization中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。又称威妥玛-翟理斯式拼音。个方案以后被普遍用来拼写中国的人名、地名等,一般称为威妥玛式拼音。威妥玛式拼音,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯。英文名称威妥玛式拼音法【威妥玛-翟理斯式拼音法】(简称威氏拼音法)Wade-GilesromanizationT.F.威妥玛(ThomasFrancisWade1818~1895),英国人。从1841年起在英国驻华使馆任职。1871年升为英国驻华公使。1883年回国。1888年起在剑桥大学任教授,讲授汉语,直至1895年逝世。威妥玛在华任职期间,使用他根据北京读书音制订的拉丁字母拼音方案给汉字注音。这它的最大缺点是没有充分考虑汉语的语音特点,拘泥于国际习惯,沿袭了前人使用送气符号来表示声母的办法。在实际应用中,送气符号常常被省略,因而造成很大的混乱。声母pㄅp`ㄆmㄇfㄈtㄉt`ㄊnㄋlㄌkㄍk`ㄎng兀hㄏch(i)ㄐch`(i)ㄑhsㄒchㄓch`ㄔshㄕjㄖts,tzㄗts`,tz`ㄘs,szㄙ注﹕tz,tz`,sz只用在空韵前。如兹﹑雌﹑思等。韵母i,yiㄧu,wuㄨ,yㄩaㄚia,yaㄧㄚua,waㄨㄚoㄛio,yoㄧㄛuo,woㄨㄛo,yoㄩㄛㄜieh,yehㄧㄝeh,yehㄩㄝaiㄞuai,waiㄨㄞeiㄟui,weiㄨㄟaoㄠiao,yaoㄧㄠouㄡiu,yuㄧㄡanㄢien,yenㄧㄢuan,wanㄨㄢan,yanㄩㄢnㄣin,yinㄧㄣun,wnㄨㄣn,ynㄩㄣangㄤiang,yangㄧㄤuang,wangㄨㄤngㄥing,yingㄧㄥung,wngㄨㄥiung,yungㄩㄥrhㄦih(ㄓ行韵母)(ㄗ行韵母)注﹕第二种拼法为前无声母时使用。声调用阿拉伯数字1﹑2﹑3﹑4﹐分别表示阴平﹑阳平﹑上声﹑去声﹐标在音节的右上角。一般只在辞书里用。引用对照表注音声母与汉语拼音、威妥玛拼法对照表:注音符号ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌㄍㄎㄏㄐㄑㄒㄓㄔㄕㄖㄗㄘㄙ汉语拼音bpmfdtnlgkhjqxzhchshrzcs威妥玛拼音pp'mftt'nlkk'hch(i)ch'(i)hschch'shjts,tzts',tz's,sz读音玻坡摸佛得特讷勒哥科喝基欺希知蚩诗日资雌思注音单韵母与汉语拼音对应单韵母、威妥玛拼法对照表:注音符号ㄚㄛㄜㄝㄧㄨㄩ汉语拼音aoeeiuü威妥玛拼音aoeeiuü无声母时拼音标注方式aoêehyiwuyü对应的汉字“读音”阿喔鹅(耶)衣屋迂威玛氏音标源纲要汉字注音系统里曾有一种系统叫威玛氏音标源。它是1867年开始的,由英国威妥玛【1818年—1895年】与人合编的注音规则,现在叫“威氏拼音”。发明这个注音系统的威妥玛(ThomasWade,今天的习惯应该翻译成托玛斯·韦德),他是英国人,曾于19世纪末任英国驻华公使,翻译了第一首英文诗《人生颂》。此人以罗马字母为汉字注音,创立威氏拼音法。后来H.A.Giles稍加修订,合称WG威氏拼音法(Wade-GilesSystem)。威玛氏音标,在1958年大陆推广汉语拼音方案前广泛被用于人名、地名注音,影响较大(中国台湾地区在2000年改用通用拼音,于2008年9月改用大陆使用的汉语拼音)。1958年后,逐渐废止。现在中国大陆除了少数需要保持文化传统的场合外,基本不用,北京大学、清华大学,中山大学,苏州大学等学校还使用韦氏音标法的英文校名,而大多数地名、人名已使用汉语拼音。威玛氏音标源历史威妥玛威妥玛(SirThomasFrancisWade,又译作“韦德”),生于1818年,卒于1895年,在中国任外交官(官至驻华“公使”)43年之久。在此之前,他主要在上海海关工作并负责对来自英国本土的海关人员进行汉语培训。先后在1859年著《寻津录》,1867年撰写了汉语教科书《语言自迩集》,成功发展了用拉丁字母写汉字地名的方法,一般称作“威妥玛拼音”或“威妥玛式(WadeSystem)”,成为中国地名、人名及事物名称外译之译音标准。威妥玛自称他用了8年时间制定正字法,几经反复,几易其稿,最后才完成。《语言自迩集》是一部容量巨大,内容包括西人学习汉语的教本、一百几十年前北京话口语实录描写及汉语语法研究之集大成的著作。它的重要价值除了在北京话和普通话历史乃至中国语言学史上的开拓意义外,还在于这是一部注重现代汉语口语教学并用拉丁字母注音的“对外汉语教材”的开先河之作。追溯西儒创借拉丁字母注音汉字的历史进程追溯西儒创借拉丁字母注音汉字的历史进程,其源头大概出自西人对中文名称译音的需要,其“开山”之作当推17世纪初,即1605年利玛窦(MatteoRicci)的《西学奇迹》和后来金尼阁(NicolasTrigault)的《西儒耳目资》。至19世纪先后又有马礼逊的《英华字典》及麦都思的《英汉字典》,皆是用26个字母给汉字注音。虽然这些著作并未在社会上广泛流通,影响有限,但正是这些阶梯性的早期实践和准备,为19世纪70年代“威妥玛式”拼音方案的出现及流传奠定了基础。例如,虽然马礼逊的音标系统主要记载了广州地区的方音,而威妥玛式的标音对象则是更有代表性和实用性的北京官话,但是,威妥玛式继承了马礼逊方案的一些特点,又简化了马礼逊方案的一些写法。威妥玛式最大的优点是减少了音符的数量,力求各个音符的一致性并近似英语的发音,从而达到经济、一致的原则。后来翟理斯(H.A.Giles)在其《华英字典》(ChineseEnglishDictionary,1912年出版)中,对威妥玛的标音系统又略加改良,形成了“威妥玛-翟理斯式”(Wade-Giles)。威氏拼音诞生之后被广泛地运用于邮政电信、海外图书馆中文藏书编目、外交护照之中文人名及地名的译音等等。1906年春在上海举行了“帝国邮电联席会议”﹐对中国地名的拉丁字母拼写法进行统一和规范。会议决定﹐基本上以翟理斯所编《华英字典》(1892年上海初版)中的拉丁字母拼写法为依据,也就是威妥玛-翟理斯式拼音。为了适合打电报的需要﹐会议决定不采用任何附加符号(例如送气符号等)。此种拼音系统被称为“邮政式拼音(PostalSpellingSystem)”,在1912年中华民国成立之后继续使用,它是20世纪上半叶西方国家拼写中国地名时最常用的系统。直至20世纪50年代我国研制出“汉语拼音方案”之前这么多年,几乎不再有人“发明”新的字母拼音方案。一套音标,能够历时100多年而不衰,除为风气之先外,必有其自身独到的长处和优势。这是值得我们今后认真加以研究的地方。当然,用今天的眼光再对“威妥玛式”作科学、客观的审视,就会发现它的一些不足之处。主要有:虽然音符减少了,但是附加符号(即音符上面或右上角的那些小符号,如表送气的那一撇,类似英语的撇号)却增加了;有两套不一致的表舌尖元音的音标符号;一符多用的现象。这些标识符都极易造成混乱和不便。但是,西人对汉字的罗马字母标音的尝试,却是汉语拼音的一种“历史前奏”。20世纪下半叶,中国人民的语言文化生活中发生了几件大事,其中尤为可圈可点的是《汉语拼音方案》的推行和使用。它的拟订和发表,具有不同寻常的背景,是极其严谨和慎重的。早在1949年10月中华人民共和国创建伊始,人民政府旋即在北京成立“中国文字改革协会”,着手进行汉语拼音方案的研究。1952年2月,“中国文字改革研究委员会”成立(1954年改名为“中国文字改革委员会”,简称“文改会”),专门设立拼音方案组,对历史上自明代利玛窦以来300多年间的几十种主要的汉语拼音方案进行深入研究,尤其对于近现代的威妥玛式、国语罗马字和北方话拉丁化新文字的拼音方案致力更多。同时,广泛向海内外征集方案。到1958年8月31日为止,共收到(包括海外)寄来的拼音方案655种(1955年2月公布正式方案前则达到千种以上)。所以,《汉语拼音方案》的诞生是有坚实的历史基础和现实基础的。在如此浩繁、复杂的建议方案中,挑选方案、确定原则并最终制订一种举国上下一致通过推行的正式方案,可想而知其工程量是多么巨大。以1956年2月“文改会”发表的《汉语拼音方案(草案)》而论,仅全国各级政协系统参与讨论的人员就超过一万,同时各个方面人士以及海外华侨、留学生和外国汉学家的来信则多达4300件(其中相当部分是集体来信)。审订委员会提出《汉语拼音方案修订草案》1956年10月,国务院设立“汉语拼音方案审订委员会”,对该方案进行多方面的反复审订。1957年10月该审订委员会提出《汉语拼音方案修订草案》,由国务院全体会议通过,发表后让全国人民讨论和试用。直至1958年2月在第一届全国人民代表大会第五次会议上,由周恩来总理亲自提出有关该方案的议案,并经全会通过决议批准为正式的《汉语拼音方案》,真可谓“旷日持久,备尝艰辛”,而其群众性之广泛与出台之慎重,亦属前所未有。正因为有上述反复的酝酿、推敲、试行诸过程,所以《汉语拼音方案》的科学性也是自不待言的。无论是字母形式的选择(拉丁字母)、语音标准的确定(以北方话为基础方言、以北京语音为标准音的汉民族共同语即“普通话”)、音节的拼写(音素拼写法),还是字母形式与汉语语音的配合(基本不超过拉丁字母的“国际音域”)、标调方法(符号标调法)、音节的分界(兼采“变字”“加字”“加符”三法),及至字母的名称、体式和顺序等等,都可以说是既充分考虑到汉语的特点,同时又是尽量与国际接轨的。《汉语拼音方案》问世《汉语拼音方案》问世后,在推广普通话、语文教学(包括海外华语教学)、远程通讯(如拼音电报)、序列索引、文献信息检索等方面都发挥了巨大作用。尤其是在网络信息时代,汉字借助汉语拼音实现在计算机键盘上方便又快捷的输入和输出等等,使得人们不得不敬佩前辈学人制订和确定汉语拼音方案的远见卓识。仅此数端即可证明《汉语拼音方案》的功德之无量,它对于中华民族的嘉惠是绵绵不尽的。汉语拼音与威氏拼音对比方括号里的是汉语拼音。它左边的是此汉语拼音的威氏拼音。p[b]p'[p]m[m]f[f]t[d]t'[t]n[n]l[l]k[g]k'[k]h[h]ch[j]ch'[q]hs[x]ch[zh]ch'[ch]sh[sh]j[r]tstz[z]ts'tz'[c]ssssz[s]y[y]w[w]a[a]o[o]ê[e]eh[ê]êrh[er]ih[-i1]ǔ[-i2]iu[u]ǖ[ǖ]ai[ai]ei[ei]ao[ao]ou[ou]an[an]ên[en]ang[ang]êng[eng]ia[ia]io[io]ieh[ie]iao[iao]iu[iou]ien[ian]in[in]iang[iang]ing[ing]ua[ua]uo[uo]uai[uai]ueiui[ui]uan[uan]un[un]uang[uang]ung[ong]ǖeh[ǖ]ǖan[ǖan]ǖn[ǖn]iung[iong]汉语拼音—韦氏拼音对照表PinyintoWade-GilesConversionTableWade-Gilespinyinaaaiaiananangangaoaochazhach'achachaizhaich'aichaichanzhanch'anchanchangzhangch'angchangchaozhaoch'aochaochezhech'echechenzhench'enchenchengzhengch'engchengchijich'iqichiajiach'iaqiachiangjiangch'iangqiangchiaojiaoch'iaoqiaochiehjiech'iehqiechienjianch'ienqianchihzhich'ihchichinjinch'inqinchingjingch'ingqingchiujiuch'iuqiuchiungjiongch'iungqiongchozhuoch'ochuochouzhouch'ouchouc
本文标题:威妥玛式拼音法
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5099041 .html