您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 电子/通信 > 综合/其它 > 研究生英语-综合教程下熊海虹--课后翻译翻译
1.I’vebeensparedalot,oneoftheblessedoftheearth,atleastoneofitslucky,thatprivilegedhandfulofthedramaticallyprospering,thesortwhosesecretsareasked,likethehundred-year-oldman.我一直活得无忧无虑,深得上帝垂爱,至少算个幸运儿,少数人才享有的尊荣富贵,我垂手得之。就像百岁人瑞总有人讨教,我的秘诀也总有人探询。2.AndsoFranklinRooseveltfoundthathehad,ineffect,torecruitanentirelynewandtemporarygovernmenttobepiledontopoftheoldone,thenewgovernmenttogetthetanksandairplanesbuilt,theuniformsmade,themenandwomenassembledandtrainedandshippedabroad,andthebattlesfoughtandwon.富兰克林·罗斯福因此意识到他必须招募新班人马,组建临时机构来补强不能胜任的旧政府。新成立的政府机构专门负责建造坦克飞机,定制军服,招募培训战士。这些战士将被派往前线,去赢得一场场的战争。3.SuchishumannatureintheWestthatagreatmanypeopleareoftenwillingtosacrificehigherpayfortheprivilegeofbecomingwhitecollarworkers.许多人宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位,这在西方倒是人之常情。4.CosmopolitanShanghaiwasborntotheworldin1842whentheBritishman-of-warNemesis,slippingunnoticedintothemouthoftheYangtzeRiver,reducedtheWusongFortandtookthecitywithoutafight.1842年英国战舰尼米西斯号悄悄潜入长江口,击毁吴淞炮台,不费一枪一卒占据了上海,国际化的上海就此诞生了。5.Astudyoftheletterleavesusinnodoubtastothemotivesbehindit.研究了一下那封信,我们毫不怀疑该信是别有用心的。6.Thehappiness—thesuperioradvantagesoftheyoungwomenroundabouther,gaveRebeccainexpressiblepangsofenvy.7.丽贝卡看见她周围的小姐那么有福气,享受种种优越的权利,真是说不出的妒忌。8.PoorJoe’spaniclastedfortwoorthreedays;duringwhichhedidnotvisitthehouse.乔继续恐慌了两三天;其间这可怜虫都不肯回家。9.Inthecourseofthesameyear,aseriousepidemicbrokeout.同年,一场严重的传染病爆发了。10.Areceptorisshapedinsuchawaythatitcanreceiveonlyacertainmessenger.受体的构造形状使得它只能接受某一类型的信使。11.Thestructureofthesteelandtheresultingpropertieswilldependonhowhotthesteelgetsandhowquicklyorslowlyitiscooled.钢的结构和性质,视其加热程度和冷却快慢而定。12.Takecareofthepenceandthepoundswilltakecareofthemselves.积少成多。/集腋成裘。13.Theyvainlytriedtofindoutthestranger’sname.他们想查出那陌生人的姓名,却徒劳无功。Theinfinitesimalamountofnuclearfuelrequiredmakesitpossibletobuildpowerreactorsinthatmountainousarea.14.动力反应堆所需要的核燃料极少,因此可以把它建在那个山区。15.Itallbeganinthemid-1850s,whenLowe’sexperimentswithballoonsledhimtobelieveintheexistenceofanupperstreamofairthatmovedinaneasterlydirection,nomatterwhatdirectionthelowercurrentsflowed.这一切都始于19世纪50年代中叶,当时罗威的气球实验使他相信上升气流的存在。不管下层的气流向什么方向流动,这种上升气流总是向东流动。16.MorepuzzlingistheremarkableincreaseinoccurrenceofthisdiseasewhichhashappenedsinceWorldWarIIinanumberofwesterncountrieswherestandardsofhygienewerecontinuouslyimproving.第二次世界大战以来,一些西方国家的卫生条件在不断地改善,但在这些国家中,此病的发生率也明显增加。这一点颇令人费解。19.SKoreasetsemissions-cuttarget(ChinaDaily)韩国制订目标,减少尾气排放。20.Firmsvieforbiggershareofcarmarket(ChinaDaily)汽车公司争夺更大市场份额21.SpanishPM:Somalipiratesfreefishermen(CNN)西班牙首相说:索马里海盗释放了渔民22.Chinareceives94moverseastouristsinJan-Sept,down3.45%(ChinaDaily)中国前三季度接待外国游客9,400万人,比去年同期下降3.45%23.US,Russianleaderssaynationsclosertodealtocutnucleararms(CNN)美俄领导人说两国将达成协议,减少核武器24.SouthAfricanrunnerCasterSemenyawillbeallowedtokeepthegoldmedalshewoninthewomen’s800-metersattheWorldAthleticsChampionshipsinBerlin,Germany,inAugust,thecountry’ssportsministryannouncedThursday.(CNN)周四,南非体育部宣布,今年8月在德国柏林世界田径锦标赛女子800米比赛中获得金牌的南非选手卡斯特尔·塞门亚将继续持有该项目的金牌。25.Aftercomplainingoffeelingbadlyfordays,NicoleRichiewashospitalizedforpneumoniaatCedars-SinaiMedicalCenterinLosAngelesandwas“doingwell”,herrepsaidWednesday.周三,妮可·里奇的发言人说,妮可·里奇因持续数日感觉不适,诊断出患有肺炎,被送往洛杉矶西达斯-西奈医学中心进行治疗。据悉,其情况很好,并无大碍。26.Theheartisaboutthesizeofafist,weighsabout9-11ouncesandisplacedsnuglybetweenthelungs,alittlemoretotheleftthantotheright.心脏约有一只拳头那么大,重约9到11盎司,位于两肺之间,略偏于左方。27.ThesuccessfullaunchingofChina’sfirstexperimentalcommunicationsatellite,whichwaspropelledbyathree-stagerocketandhasbeeninoperationeversince,indicatesthatournationhasenteredanewstageinthedevelopmentofcarrierrocketsandelectronics.中国已成功发射了第一颗试验卫星。这颗卫星是由三级火箭推动的,一直运转正常。它标志着我国在发展运载工具和电子技术方面进入了一个新阶段。28.Sincethejointgapbetweenapistonandacylinderhasgreatinfluenceontheservicelifeofanengine,andtheprimaryfactorinfluencingthejointgapisthedeformationofpistonunderworkingcondition,itisimportanttoshowuptheactualdeformationofpistonandforthispurposethefiniteelementhasbeenwidelyappliedtoanalyzeitnumericallyinChina.活塞与气缸的配合间隙,对于电动机的使用寿命有很大影响,影响配合间隙的主要因素是活塞在工作状态下的变形。真实反映活塞变形情况非常重要,国内已广泛采用有限元法进行数据分析。8.Iamajournalist,notahistorian,andwhilethisbookisanefforttodescribeamomentinthepast,itislessaworkofhistorythanofpersonalreminiscenceandreflection.Essentially,itisanaccountofmyownobservationsandexperiencesinwartimeWashington,supplementedbymaterialdrawnfrominterviewsandothersources.Ihavetriedtocreateoutofitallaportraitofthepainandstruggleofacityandagovernmentsuddenlycalledupontofight,andtoleadothernationsinfighting,thegreatestwarinhistory,butpatheticallyandsometimeshilariouslyunpreparedtodoso.我是新闻工作者,不是历史学家,所以本书描写的虽然是过往岁月中的一刻,却称不上是一部史学著作,而仅是个人的追思。书中所写的主要是战争期间我本人在华盛顿的观察和经历,辅以采访等材料。我试图刻画一个城市和一个政府的痛苦与挣扎,这个城市和政府突然被要求参加战争,还要在战争中领导别的国家,参与的又是有史以来最伟大的战争,实在是有些措手不及,因此表现得很糟糕,有时甚至很可笑。9.Thisisboundtobesomewhereclosetothelastreportingfromthatperiodbasedonfirsthandsources.Oneafteranother,withunsettlingrapidity,thoseinpositionsofpowerandresponsibilityduringWorldWarIIarepassingfromthescene.SeveralwhoagreedtorecallanddescribetheirexperiencesinthewaryearsdiedbeforeIcouldgettothem
本文标题:研究生英语-综合教程下熊海虹--课后翻译翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5108988 .html