您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 信息化管理 > The-Shadowland-of-Dreams原文和翻译
TheShadowlandofDreams梦想的阴暗之面Manypeoplecherishthefonddreamofbecomingawriterbutnotmanyareabletoseetheirdreamcometrue.AlexHaleyalsowantedtobeawriterandhesucceeded.Readthefollowingforreasonsofhissuccess.许多人怀有美好的愿望,期望能成为作家,但是能够梦想成真的人不多。艾力克斯•哈利也想成为作家,可是他成功了。阅读下面这篇文章,看一看他成功的原因。Manyayoungpersontellsmehewantstobeawriter.Ialwaysencouragesuchpeople,butIalsoexplainthatthere'sabigdifferencebetweenbeingawriterandwriting.Inmostcasestheseindividualsaredreamingofwealthandfame,notthelonghoursaloneatatypewriter.You'vegottowanttowrite,Isaytothem,notwanttobeawriter.许多青年人对我说,他们想成为作家。我一直鼓励这样的人,但是我也向他们解释“成为作家”和写作之间存在着巨大的差别。多数情况下这些年轻人梦寐以求的是财富与名誉,从未想到要孤身一人长久地坐在打字机旁。“你们渴望的应该是写作,”我对他们说,“而不应该是当作家。”Therealityisthatwritingisalonely,privateandpoor-payingaffair.Foreverywriterkissedbyfortunetherearethousandsmorewhoselongingisneverrequited.Eventhosewhosucceedoftenknowlongperiodsofneglectandpoverty.Idid.事实上,写作是一项孤单寂寞而又收入微薄的工作。有一个被命运之神垂青的作家,就有成千上万个永远无法实现梦想的人。即使那些成功人士也经常受到长久的冷落,穷困不堪。我便是其中之一。WhenIlefta20-year-careerintheCoastGuardtobecomeafreelancewriter,Ihadnoprospectsatall.WhatIdidhavewasafriendinNewYorkCity,GeorgeSims,withwhomI'dgrownupinHenning,Tenn.Georgefoundmemyhome,acleaned-outstorageroomintheGreenwichVillageapartmentbuildingwhereheworkedassuperintendent.Itdidn'tevenmatterthatitwascoldandhadnobathroom.Iimmediatelyboughtausedmanualtypewriterandfeltlikeagenuinewriter.我放弃了在海岸警卫队做了二十年的工作,为的是成为一名自由撰稿人,这时,我根本没有前途可言。我所拥有的只是一位住在纽约市的朋友,乔治•西姆斯,他和我是在田纳西州的赫宁一起长大的。乔治为我找了个家,位于格林威治村公寓大楼中的一间腾空的储藏室,而他是那幢大楼的管理员。房子里冷嗖嗖的,没有卫生间,不过这没什么。我马上买了一台旧的手动打字机,感觉自己颇象一位名符其实的作家。Afterayearorso,however,Istillhadn'tgottenabreakandbegantodoubtmyself.ItwassohardtosellastorythatIbarelymadeenoughtoeat.ButIknewIwantedtowrite.Ihaddreamedaboutitforyears.Iwasn'tgoingtobeoneofthosepeoplewhodiewondering,Whatif?Iwouldkeepputtingmydreamtothetest-eventhoughitmeantlivingwithuncertaintyandfearoffailure.ThisistheShadowlandofhope,andanyonewithadreammustlearntolivethere.然而,大约一年后,我的写作生涯依然没有任何起色,我开始怀疑自己。卖出一篇小说是如此艰难,以至我几乎填不饱肚子。但是,我清楚的是我想写作,我已梦寐以求了许多年。我并不准备成为一名到死时还在想假如的人。我会坚持把我的梦想付诸实践--即使这梦想意味着不稳定的生活和对失败的恐惧。这是希望的阴暗面,任何心存梦想的人都必须学会在这阴暗面下生存。ThenonedayIgotacallthatchangedmylife.Itwasn'tanagentoreditorofferingabigcontract.Itwastheopposite-akindofsirencalltemptingmetogiveupmydream.OnthephonewasanoldacquaintancefromtheCoastGuard,nowstationedinSanFrancisco.Hehadoncelentmeafewbucksandlikedtoeggmeaboutit.WhenamIgoingtogetthat$15,Alex?heteased.后来有一天,我接到了一个电话,由此改变了我的一生。这并不是一位代理人或编辑打来电话,主动要求与我签大的稿约。恰恰相反--是一声鸣笛,诱使我放弃梦想。打电话来的是海岸警卫队的老熟人,现在在旧金山。他曾经借给我几美元,喜欢催我还给他。“我什么时候才能拿到那十五美元,艾力克斯?”他逗我说。NexttimeImakeasale.“等我下一次卖出作品吧。”Ihaveabetteridea,hesaid.Weneedanewpublic-informationassistantouthere,andwe'repaying$6000ayear.Ifyouwantit,youcanhaveit.“我有个好主意,”他说,“我们这儿需要一位新的公共信息管理员,年薪六千美元。若想干,那就是你的了。”Sixthousandayear!Thatwasrealmoneyin1960.Icouldgetaniceapartment,ausedcar,payoffdebtsandmaybesavealittlesomething.What'smore,Icouldwriteontheside.年薪六千美元!这个数目在1960年可真是值钱啊。我可以有一套上好的公寓,一辆二手车,可以还清债务,也许还可有些结余。另外,我还可以业余写作。Asthedollarsweredancinginmyhead,somethingclearedmysenses.Fromdeepinsideabull-headedresolutionwelledup.Ihaddreamedofbeingawriter-fulltime.Andthat'swhatIwasgoingtobe.Thanks,butno,Iheardmyselfsaying.I'mgoingtostickitoutandwrite.当这些美元在我的脑海里晃动时,某种东西却使我神志清醒起来。我的内心深处升起一个坚强的信念。我曾经梦想成为一名作家--一名专业作家。那才是我的追求。“谢谢你,但是我不去,”我听见自己在说。“我会坚持到底来写作。”Afterward,asIpacedaroundmylittleroom,Istartedtofeellikeafool.Reachingintomycupboard-anorangecratenailedtothewall-Ipulledoutallthatwasthere:twocansofsardines.Plungingmyhandsintomypockets,Icameupwith18cents.Itookthecansandcoinsandjammedthemintoacrumpledpaperbag.There,Alex,Isaidtomyself.There'severythingyou'vemadeofyourselfsofar.I'mnotsureI'veeverfeltsolow.后来,我在蜗居里踱来踱,开始觉得自己象个傻瓜。我打开橱柜--一只钉在墙上的桔黄色板条箱--把里面的东西全部弄了出来:两罐沙丁鱼。我把手伸进口袋,只摸出十八美分。我把罐头和硬币一起塞进一个皱巴巴的纸袋中。你看,艾力克斯,我自言自语道,你迄今为止努力的结果都在这里。我不知道,自己是不是曾经情绪如此低落过。IwishIcouldsaythingsstartedgettingbetterrightaway.Buttheydidn't.ThankgoodnessIhadGeorgetohelpmeovertheroughspots.我希望自己能说,情况马上开始好转。但是并没有。感谢上帝,幸亏有乔治帮我渡过了难关。ThroughhimImetotherstrugglingartistslikeJoeDelaney,aveteranpainterfromKnoxville,Tenn.OftenJoelackedfoodmoney,sohe'dvisitaneighborhoodbutcherwhowouldgivehimbigboneswithmorselsofmeatandagrocerwhowouldhandhimsomewiltedvegetables.That'sallJoeneededtomakedown-homesoup.通过乔治,我结识了另外一些正在艰苦奋斗的艺术家,象乔•德拉尼,一位来自田纳西州科诺科斯威尔市的老画家。乔经常常没吃饭的钱,于是就去光顾附近社区的一位屠户和一个食品商。屠户会送给他一些带点肉的大骨头,从食品商那里他可以弄到一些枯萎的蔬菜。乔做南方炖汤需要的就是这些。AnotherVillageneighborwasahandsomeyoungsingerwhoranastrugglingrestaurant.Rumorhaditthatifacustomerorderedsteakthesingerwoulddashtoasupermarketacrossthestreettobuyone.HisnamewasHarryBelafonte.村里另一位邻居是个年少英俊的歌手,他惨淡经营着一家餐馆。据说,如果有客人点牛排,这位歌手会火速冲到街对面的超市买一个。他的名字是哈利•百拉芬特。PeoplelikeDelaneyandBelafontebecamerolemodelsforme.Ilearnedthatyouhadtomakesacrificesandlivecreativelytokeepworkingatyourdream.That'swhatlivingintheShadowlandisallabout.德拉尼和百拉芬特这样的人都成了我笔下角色的原型。我懂得了,若要一直奋斗实现梦想,就得作出牺牲,创造性地生活。那就是生活在阴影里面的含义所在。AsIabsorbedthelesson,Igraduallybegantosellmyarticles.Iwaswritingaboutwhatmanypeopleweretalkingaboutthen:civilrights,blackAmericansandAfrica.Soon,likebirdsflyingsouth,
本文标题:The-Shadowland-of-Dreams原文和翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5135444 .html