您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 资本运营 > 英汉构词法对比语言学.
(一)英汉构词法的相似之处一、派生法在汉语构词法中,派生法也就是附加式,是指词中加上词头、词嵌和词尾构成新词的方法。作为词干的附加成分,词头,词嵌和词尾都是形态标志。其中,词头和词尾不是独立的成分,不能单独构成有意义的词汇。比如:无一:无耻、无畏、无赖、无聊老一:老鼠、老王、老师、老虎可一:可爱、可靠、可怜、可行超一:超市、超级、超越、超强一、派生法后缀派生词如:一子:桌子、杯子、被子、鼻子—儿:信儿、馅儿、头儿、影儿一头:石头、骨头、馒头、奔头一然:安然、盎然、勃然、猝然除了前缀和后缀之外,汉语中还有中缀。比如:一得一:来得及、对得起、吃得消一不一:看不惯、对不起、吃不消一、派生法英语中派生法是指由词根或词干加词缀构成新词的方法。比如:re一:recycle,retell,reflectun一:unlike,uncomfortable,unmarketable.sus一:susceptible,suspend,sustaintrans一:transport,transatlantic,transformen一:enter,enroll,enrich一ish:Danish,childish,thirtyish一ure:failure,fixture,penditure一ty:certainty,anxiety,humidity一、派生法随着时代的进步和对语言新词汇需求的不断增加,大量的新词缀也不断出现。英语中的新词缀主要用于科技、政治和经济方面,这些新词缀大多通过类比产生。比如:Watergate(水门事件)中的一gate后来被引申出更多的表示“……门”的单词,如Irangate,Camillagate,Zippergate等。在汉语中新词缀有些来源于现代汉语,有些则来源于外来语,大部分的新词缀也是通过类比产生的。比如:一热:足球热、选秀热、出国热看一:看涨、看跌、看销一话:量化、标准化、国有化二、合成法复合构词法是将两个词的词根结合到一起组成新词的构词方法。英语和汉语中都有合成词,比如:1.noun+noun:cowboy,girlfriend,greenhouse,bedroom在汉语中名词加名词构成复合词的形式被称之为“联合式”合成词,比如:窗户、国家、矛盾、姐妹、花鸟、眉毛等等。2.subject+verb:revolving-door,heartbeat,heart-attack,headache在汉语中,这种主谓结构的复合形式被称之为“陈述式”。比如:胆大、性急、眼花、心跳、心虚等。3.verb+object:faultfinding,housekeeping,dressmaking,pickpocket,record-breaking.二、合成法在汉语中,这种动宾结构的构词形式被称为“支配式”合成词。比如:带头、动员、签名、耐劳、示威、伤心、举重、吹牛、监工、司令、超车、拦路、开路、越野、诉苦、乘车、扶手、上路、等等。4.verb+adverbial:takeoff,outbreak,outgrown,everlasting,breakdown,hardworking在汉语中,这种构词形式被称为“补充式”合成词。比如:打开、推翻、改正、降低、完成、看透、推翻、淋湿等5.noun+adjective:worldwide,taxfree,waterproof,airtight,fireproof,bulletproof,airsick,二、合成法在汉语中,这种名词加上形容词构成复合词的构词形式被称之为“附加式”。即词根之间有附加修饰的关系,但这类词通常是用前一个词根来修饰、限制后一个词根,与以上英语构词形式正好相反。比如:热爱、时装、红旗、内部、外部、内因、外因、黑板等。三、转化法转化词即一个词由某一种词性转化为另一种词性,从而形成新词。在英语中,基本词形保持不变,在不增加其他任何成分把一个单词由一种词类转化为另一种词类的方法叫做转化法。英语和汉语中词类转化有许多相同之处,比如:1.英语中的名词转化为动词:water(水)—towater(浇水)plan(计划)—toplan(做准备)knife(刀,餐刀)—knife(用刀切)smile(微笑)—smile(露出笑容)在汉语中也有名词动用的例子,比如:(1)王明的言辞激烈。(2)小丽总是喜欢猫在家里。(3)这场球赛由他裁判。三、转化法2.形容词转化为动词,如:empty(空的)一toempty(放空)calm(平静的)一tocalm(down)(镇定)smooth(光滑的,顺畅的)一tosmooth(out)(排除,安抚)slow(慢的)一toslow(down)(放慢)而在汉语中,动词和形容词在语法上也有共同的特性,特别是形容词能够直接做句子的谓语。比如:(1)张伟很聪明。(2)火车真快。(3)她脸色铁青。(4)李娟真苗条。当然,在汉语中也有一部分形容词不能做谓语,我们称之为非谓语形容词。比如:主要、共同、多项、巨额、大型等。三、转化法3.形容词转化为名词。比如:(1)Thisisaschoolforthedeafandtheblind.(2)Ifafreesocietycannothelpthemanywhoarepoor,itcannotsavethefewwhoarerich.(3)Thepoorwereoppressedbytherichduringpreliberationdays.在汉语中,形容词的词性虽未改变,但它确实可以充当名词的角色,作句子的主语。比如:(1)虚心使人进步,骄傲使人落后。(2)谦受益(3)穷则独善其身四、缩合法缩合法是把词或词组缩短,去掉词的某一部分来构成新词的构词法,缩合后的词的含义一般不会发生变化。英语中常见的缩合形式为词头字母的缩合,一般情况下,用大写形式。比如:BBC—BritishBroadcastingCorporationCPC—CommunistPartyofChinaU.S.—theUnitedStatesU.N.—theUnitedNationsCIA一theCentralIntelligenceAgencyNATO—theNorthAtlanticTreatyOrganizationOPEC—OrganizationofPetroleumExportingCountries四、缩合法汉语中也有许多缩合的词或词组,比如:中华人民共和国—中国少年先锋队—少先队奥林匹克运动会—奥运会马克思、列宁主义—马列主义四、缩合法此外,英语中还有把两个词的声、义缩合为一体,从而形成一个新词的合字缩略法。比如:breakfast+lunch一brunchmotorist+hotel—motelEurope+Asia—Eurasianews+broadcast—newscastlunar+astronaut—lunarnaut汉语中也有少数类似英语的合字缩略法构词形式。如:不用—甭(beng)用水稍煮—汆(cuan)五、外来词随着科学技术的进步,全球化进城的推进以及世界各民族文化和语言的交流,使得汉语接收了许多“舶来品”,比如:沙发、巧克力、相扑、咖啡、沙龙、幽默、艾滋病、迪斯科等。英语也不例外,大量的拉美、欧洲和日本的词也被音译在英语中被使用,例如:discotheque(夜总会),attache(随从),Kimono(和服),Tempura(油炸虾),l'akitori(烤鸡肉块),sashimi(生鱼片),shabu-shabu(火),amicuscuriae(协助法庭解释法律问题者),illiterati(无知者),Decembeiist(十二月党人),KGB(克格勃),tea(茶),weiqi(围棋),kylin(麒麟)等(二)英汉构词法的不同之处一.英语中特有的构词法1.拼缀法拼缀法是对两个词进行剪裁,将保留下的首部或者尾部重新合成一个新的词汇。所产生的新词语原词的词类和词义保持一致,但在运用中可能会引起语用风格上的变异。比如:Botel(汽艇游客旅馆)=boat(船)+hotel(旅馆)Sitcome(情景喜剧)=situation(情景)+comedy(喜剧)2.逆序法逆序法是现代英语中构词的主要方法,通过去掉名词词汇中被误认为的后缀的方式来构成新的动词。比如:Editor(编辑人)—toedit(编辑)Peddler(小贩)—peddle(叫卖)Beggar(乞丐)—tobeg(乞讨)二.汉语中特有的构词法重叠法是汉语中最常见的构词法之一,在汉语中,各类的实词都可以被重叠起来使用,在表达中一般外表说话人的某种情感意义,主要起到了描写的作用。除此之外,叠音的使用还可以使音韵更和谐,从而增强语言的表现力。其中词汇的重叠分为部分重叠和完全重叠,其重叠的类型也分为AA型,比如:慢慢、爸爸。ABB型,比如:笑嘻嘻,阴森森等。AAB型,比如:毛毛雨、悄悄话。ABAC型,比如:慌里慌张、傻里傻气等。AABB型,比如:研究研究、讨论讨论。1.动词重叠汉语中并非所有动词都可以重叠,可以重叠的动词必须是持续性动词。它们表示的动作是可以持续的或者可以重复进行的,而且大多数是可以由人的意志加以支配的。动词的重叠表示短暂、轻微。单音节动词的重叠方式是AA式,也可以在中间加“了”或者“一”例如:看→看看→看一看→看了看跑→跑跑→跑一跑→跑了跑双音节动词重叠式是ABAB式,有些动词也可以AABB形式重复,后者的重复形式与功能比较像形容词。例如:打扫→打扫打扫研究→研究研究2.形容词重叠汉语中,有些性质形容词和状态形容词都可以重叠,构成新词。(1)性质形容词重叠形式单音节:AA、AA的、AA儿,例如:早→早早长→长长的慢→慢慢儿的双音节:AABB(热热闹闹)或A里AB式(糊里糊涂,傻里傻气)。(2)状态形容词的重叠形式:ABAB式(表示程度加深)如:雪白→雪白雪白血红→血红血红漆黑→漆黑漆黑三。英汉在派生构词法方面有差别英语的前缀和后缀数量众多,而汉语前缀和后缀的数量则十分有限。英语的前缀约有50个,常见的有:un-,dis-,in-,im-,non-,re-,mis-,self-,super-,over-,under-,...等。例如:unlike,dishonesty,supermarket,overload对比英语,汉语中的词缀数量就很少了,总共才大约20多个。汉语的前缀常见的:(名词)老~,阿~;(形容词)可~;(数词)第,初;(类似in-,non-)不~,非~;(类似anti-,counter-)反~;(类似multi-,poly-)多~;(类似super-)超~;(类似quasi-)准~;(类似bi-)双~。
本文标题:英汉构词法对比语言学.
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5250672 .html