您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 财经/贸易 > 资产评估/会计 > 英语专业论文答辩--自我陈述(全英文)
Goodmorning,allappraisercommitteemembers.IamXXX,andmysupervisorisProfessorXXX.Withhisconstantencouragementandguidance,Ihavefinishedmypaper.Now,itistheshowtime.Iwillpresentmyeffortstoyouandwelcomeanycorrection.Thetitleofmypaperis…………...Itisanoutlineofmypaper.Inthemainpartofthispaper,Idivideitintosixparts.Ichoosethisasmytopicduetothefollowingreasons.Thetrendofglobalizationhaspresentedthecountrywithalargenumberofopportunitiesforinternationalcooperationandculturalexchanges.NeverbeforehavesomanydifferentnationsmadeintopeacefulcontactwithChina,andpeopleinthosecountriesandregionswishtohaveacorrectandcomprehensiveunderstandingofChina.Atthesametime,itismoreimperativethaneverforourcountrytocatcheverypossiblechancetointroduceitselftotheoutsideworld,soastowinfriendshipandsupportfrompeopleintherestoftheworld,whichcancreateaharmoniousatmosphereforabettersocialandeconomicdevelopment.ThepoliticalwritingsinChina,asthemouthpieceoftheChinesegovernment,playanimportantroleincommunicatingwiththeoutsideworld.Thetranslationofthepoliticalwritingswillactuallydecidetheeffectivenessofthiscommunication.GeneralreviewofstudiesandresearchesonthetranslationofChinesepoliticalwritingsdemonstratesthatgreateffortshavebeenmaketoprobeintoproblemsinthetranslationandcertaintranslationmethodshavebeenworkedoutinresponsetothoseproblems.Therefore,previousresearchesfrompracticalperspectiveofpractitionersinthetranslationofChinesepoliticalwritingsareempiricalbutunsystematic.ThisthesistakesJefVerschueren’sAdaptationTheoryasitsmacro-guidance,whichcanshednewlightonresearchesintotranslationofChinesepoliticalwritings.Undertheguidanceofthistheory,authorwillfocusonhowtranslatorsmakeaseriesoflinguisticchoicesratherthanmakingastaticsummaryoftranslationskillsormethods.Meanwhile,authorcanattainadeeperandmoreextensiveunderstandingoftheprocessandthenatureoftranslatingpoliticalwritingsfromChinesetoEnglish.Fortheabovefacts,Iselectthesubjectof“TranslationofPoliticalwritings:AdaptationTheory&It’sPractice”asthetitleofmypaper.IhopebystudyingthistopicwecanknowtheimportanceoftheTranslationofPoliticalwritings,andwecangetthebetterversionandimprovethetranslationskills.ThisstudyaimsatformulatinganoverallprocessoftranslationofpoliticalwritingsbasedonAdaptationTheory.Chapteroneintroducethebackground,methodsandtheauthor’sideasofthisstudy.InChaptertwo,theauthorresearchestheadaptationtheoryindetails.Suchas:threepropertiesoflanguageandfouranglesofpragmaticinvestigations,andtherelationshipbetweenadaptationtheoryandtranslation.Styleofpoliticalwritings,functionofpoliticalwritings,featuresofpoliticalwritingsandFactorsinfluencingtranslationofpoliticalwritingsarestudiedinChapterthree.Chapterfourandfiveareveryimportant.UndertheframeworkofAdaptationTheory,thetheoreticalmodelofthetranslationproposedinthisthesisindicatesthatthetranslationofChinesepoliticalwritingsisacontinuousprocessofchoice-makingprocesswherelinguisticadaptationandextra-linguisticadaptationofthetargetreadersisthepivotalfactorforgoodtranslation.Adaptationtothementalworldincludingtargetreaders’aesthetictasteandthinkingpatternensuresthatthetargettextcouldbeacceptedandappreciatedbyforeignreaderssoastofulfillvocativefunctionofpoliticalwritings.Adaptationtothephysicalandsocialworldincludingculturalstereotype,socio-politicalsettingaswellashistoricaldeixisoftimeandofplacemakesthetargettextinformativeandintelligibleforforeignreaders.Meanwhile,linguisticadaptationconsistsoflexicaladaptationandsyntacticadaptation,generatingalogicalandreadabletextintheeyesofforeignreaders.OK!Thatisall.Thankyou!Pleaseaskquestions.
本文标题:英语专业论文答辩--自我陈述(全英文)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5255854 .html