您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 机械/制造/汽车 > 机械/模具设计 > 国际商法专业词汇中英文对照表
1国际商法专业词汇中英文对照ANoteontheIncoterms(国际贸易术语通则解释)AbsoluteAdvantage(亚当.斯密的绝对优势理论)AcceptancewithModifications(对邀约做出修改、变更的承诺)Acceptance(承诺/受盘)ActofStateDoctrine(国家行为主义)ActoftheParties(当事人的行为)AdministrativeManagement(经营管理)AdvisingandConfirmingLettersofCredit(信用证的通知和确认)AgentforInternationalSettlements(国际结算代理人)AgreementoftheParties(协议选择原则)Agriculture(农业协定)AlternativeDisputeResolution(ADR解决方式)AnticipatoryBreachinCommonLaw(普通法上预期违约)AntidumpingAuthority(反倾销机构)ApplicabilityoftheCISG(CISG的适用范围)ApplicationofHomeStateLaborLawsExtraterritorially(内国劳工法律域外适用)ApplyingforaLetterofCredit(信用证的申请)ApprovalofForeignInvestmentApplications(外国投资申请的批准)Arbitrage(套汇)ArbitrationAgreementandArbitrationClauses(仲裁协议和合同中的仲裁条款)ArbitrationTribunals(仲裁机构)ArtisticPropertyAgreements(保护文学艺术作品的协定)ArtisticPropertyAgreements(文学艺术品产权协定)Assignment(合同权利转让)Attorney-General(法律总顾问)AutomaticDissolution(自动散伙)AverageClauses(海损条款)Avoidance(解除)BankDeposits(银行储蓄)BasesofIncomeTaxation(所得税的征税依据/基础)BattleoftheForms(形式上的分歧/冲突)BillsofLading(提单)BranchBanking(银行的分支机构)BusinessFormandRegisteredCapital(企业形式和注册资本)BusinessForms(商业组织形式)Buyer'sRemedies(买方可以采取的救济措施)CarriageofGoodsbyAir(航空货物运输)CarriageofGoodsbySeaandMarineCargoInsurance(海上货物运输及其保险)Carrier'sDutiesunderaBillofLading(在提单运输方式下承运人的责任/义务)Carrier'sImmunities(承运人责任/义务的豁免)Cartels(企业联合/卡特尔)CategoriesofInvestmentProjects(外国投资的项目类别)Charterparties(租船合同)CharterpartiesbyDemise(光船出租合同)China'sFundamentalPoliciesforEncouragingForeignInvestments(中国大陆鼓励外国投资的基本政策)ChoosingtheGoverningLaw(准据法的选择)CIF(cost,insuranceandfreight)(portofdestination)(CIF成本\保险费加运费付至指定的目的港)CivilLaw(民法法系)ClearanceandSettlementProcedures(交换和转让程序)CollectionofDocumentaryBillsThroughBanks(银行跟单托收)CommercialArbitration(国际商事仲裁)CommodityArrangements(初级产品/农产品安排)CommonEnterpriseLiability(企业的一般责任)CommonLaw(普通法系)CommonProceduresinHandlingBillsofExchange(汇票处理的一般程序)CommonStock(股票)CompanyTaxpayers(公司/法人企业纳税人)ComparativeAdvantage(大卫.李嘉图的比较优势理论)ComparisonofMunicipalLegalSystems(内国法系的比较研究)CompensationforWindingup(清算补偿)2ComprehensiveAgreements(综合性的协定)CompulsoryLicenses(强制许可)ComputationofIncome(收入计算)ConformityofGoods(与合同约定相符合的货物)ConsenttotheJurisdictionoftheHostState(给予东道国管辖权的许可/同意)ConsiderationinCommonLaw(英美法上的对价)ContemporaryInternationalTradeLaw(当代国际贸易法)ContractLawfortheInternationalSaleofGoods(国际货物销售合同法)ContractLiabilityoftheAgent(代理人的合同义务)ContractLiabilityofthePrincipal(委托人的合同义务)ContractualIssuesExcludedfromtheCoverageofCISG(排除在CISG适用范围之外的合同问题)Copyrights(著作权/版权)CouncilforTrade-RelatedAspectsofIntellectualPropertyRights(与知识产权有关的理事会)CoverageofTaxTreaties(税收条约的覆盖范围)CreationofAgency(代理创立)CreditorsofPartners(合伙人的债权人)CurrencyCrises:TheRoleofMonetaryPolicy(金融危机:货币政策的作用与地位)CurrencyExchangeObligationsofIMFMemberStates(国际货币基金组织成员国在外汇交易中的义务)CurrencyExchange(外汇交易)CurrencySupport(资金/财政援助)Custom(习惯)CustomsValuation(海关估价协定)DebtSecurities(债券)DecisionMakingwithintheWTO(WTO内部决定作出机制)DeficienciesintheGATT1947DisputeProcess(关税及贸易总协定1947争端解决程序的不足)DefiniteSumofMoneyorMonetaryUnitofAccount(确定货币的总额或者计价的货币单位)DefinitionandSpecialFeatures(定义和特征)DelayedBillsofLading(提单迟延)DenialofJustice(司法不公)DevelopmentBanks(发展银行)DirectEffect(直接效力)DirectExporting(直接出口)Directors'andOfficer'sDutiestotheCorporation(董事和经理/首席执行官对公司的义务)DisputeSettlement(争端的解决)DissolutionbyAgreement(协议解散)DissolutionbyCourtOrder(依法院令状散伙)DissolutionofthePartnership(散伙)DistributionofEarningsandRecoveryofInvestments(收入分配和投资回收)DistributiontoShareholders(红利分配权)DoctrineofImputability(归责原则)DocumentaryFormalities(文本格式要求)DoubleTaxationProvision(双重征税的规定)DoubleTaxation(双重征税)Duress(胁迫行为)DutiesofAgentandPrincipal(代理人和委托人的义务)DutiesofAgenttoPrincipal(委托人的义务)DutiesofPrincipaltoAgent(代理人、的义务)DutyofCareinPartnershipBusiness(对合伙事务尽心看护义务)DutyofLoyaltyandGoodFaith(忠诚和诚信义务)EffectivenessofanOffer(邀约/发盘的效力)EmploymentLawsintheEuropeanUnion(欧洲联盟雇佣/劳工法)EmploymentStandardsoftheOrganizationforEconomicCooperationandDevelopment(经济合作与发展组织雇佣/劳工标准)EnforcementofExchangeControlRegulationsofIMFMemberStates(国际货币基金组织成员国对外汇交易管理规则的履行)EnforcementofForeignArbitralAwardsinthePeople'sRepublicofChina(在中华人民共和国境内外国仲裁裁决的执行)EnforcementofForeignJudgment(外国法院判决的执行)3EnforcementofPartnershipRightsandLiabilities(执行合伙事务的权利和责任)EnforcementofSecuritiesRegulationsInternationally(国际证券规则的执行)EnvironmentalRegulation(环境规则)EscapeClause(免责条款)Euro-currencyDeposits(欧洲货币储蓄)EuropeanCommunities-RegimefortheImportation,Sale,andDistributionofBananas(欧洲共同体对于香蕉的进口、销售和分销的管理)EuropeanUnionLawonTradeinServices(欧洲联盟关于服务贸易的法律)ExceptiononAdimpletiContractusinCivilLaw(大陆法上履行契约之抗辩权)Exceptions(例外)ExclusiveLicenses(独占许可)ExcusesforNon-performance(不履行的免责)ExcusesforNonperformance(不履行合同的抗辩/借口)ExemptionsforNewMembersfromIMFMemberStateCurrencyExchangeObligations(国际货币基金组织新成员国在外汇交易中义务的免除)ExportRestrictions(出口限制)Exporting(出口)Expropriation(征收)ExtraterritorialApplicationofU.S.SecuritiesLaws(美国证券法域外的适用问题)FailuretoExhaustremedies(没有用尽法律救济)FaultandCausation(过错和因果关系)FinanceMinistry(财政部)FinanceofInternationalTrade(国际贸易的结算/支付)FinancingForeignTrade(对外贸易的价金支付)FOB(freeonhoard)(portofshipment)(FOB装运港船上交货)ForceMajeureClauses(不可抗力条款)ForeignInvestmentGuaran
本文标题:国际商法专业词汇中英文对照表
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5333890 .html