您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 临时分类 > 文言文翻译的基本方法-
文言文翻译的基本方法文言翻译的基本要求信、达、雅指的是译文要准确表达原文的意思,避免曲解原文的意思信有功绩,寻为上大夫有功绩,不久封为上大夫达•指译文应该通顺明白,符合汉语的表述习惯,没有语病以勇气闻名于诸侯凭勇气闻名在诸侯中间凭着勇气在诸侯中间闻名雅•要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵魏坯,赵人也,以勇气闻名于诸侯,有功绩,寻封为上大夫魏坯,是赵国人,凭着勇气在诸侯中闻名,有功绩,不久,为上大夫(善战的)(很多)(皇帝加封他)翻译文言文的基本原则直译为主意译为辅直译•紧扣原文,按原文的字词和句式对等的翻译,做到字字落实1、“樊哙覆其盾于地,加彘肩,拔剑切而啖之直译:樊哙把他的盾牌反扣在地上,将猪腿放在上面,拔出剑切来吃2、至丹以荆卿为计,始速祸焉直译:等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国的计谋,才招致祸患3、视事三年,上书乞骸骨直译:视察事情三年之后,就给朝廷写信乞求赐还自己的身体意译•在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用与原文不同的表达方式意译:张衡到职工作了三年,向朝廷上表章请求告老还乡。视事三年,上书乞骸骨视事,官员到职工作,乞骸骨,古代大臣年老了请求辞职回乡的一种谦辞衡下车,治威严直译:张衡走下车子,就树立威信下车,到任意译:张衡一到任,就树立威信翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。1、请略陈固陋。请让我大略的陈述自己固塞鄙陋的意见。2、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗,何况是大国之间的交往呢?对译法翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。1、魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知也。魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点。翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。2、夫战勇气也。作战,靠的就是勇气。删减翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。1、庆历四年春,藤子京谪守巴郡。庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。2、越王勾践栖于会稽之上。越王勾践驻守在会稽山上。保留翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。结束后,回到赵国,因为蔺相如功劳大,任命做上卿。1、若舍郑以为东道主。如果您放弃围攻郑国(而)当作东道主。2、既罢,归国,以相如功大,拜为上卿。之把它渑池会赵王等赵王蔺相如渑池会赵王等赵王蔺相如增补法翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。1、古之人不余欺也。古代的人没有欺骗我呀!2、蚓无爪牙之利,筋骨之强。蚯蚓没有锋利的爪牙,强硬的筋骨。调整法1、对译法。2、删减法。3、保留法。4、增补法。5、调整法。练习•1齐使者如梁,孙膑以刑徒阴见。齐国的使者梁国,孙膑求见2、相如闻,不肯与会相如听说,不肯与会面到了凭着一个受刑囚犯的身份暗中(这件事)(他)•3、子布,袁表诸人各爱妻子•4、所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。子布,袁表那些人各自爱怜他们的妻子和儿女派遣将领把守关隘的原因,是为了防备其他盗贼的进来与特殊的情况5、沛公军霸上6、吴广素爱人7、沛公欲何之?沛公在霸上驻军吴广平素爱护人民沛公想哪去?沛公想到哪去?•8、人马烧溺死者上千•9、世凯悦之,欲结以恩遇人马烧死和溺死的人有上千。烧死和溺死的人马有上千。世凯很喜欢他,想结交他用恩厚的待遇世凯很喜欢他,想用恩厚的待遇结交他。胡质(1)•胡质之子威,字伯虎,少有志向,厉操清白。质之为荆洲也,威自京都省之。家贫,无车马童仆,威自驱驴单行,拜见父。停厩中十余日,告归。临辞,质赐绢一匹,为道路粮。威跪曰:“大人清白,不审于何得此绢。”质曰:“是吾俸禄之余,故以为汝粮耳。”威受之。辞归,每至客舍,自放驴,取樵炊爨,食毕,复随旅进道,往还如是。胡质(2)•质帐下都督,素不相识,先其将归,请假还家,阴资装,百余里要之,因与为伴,每事佐助经营之,又少进饮食,行数百里。威疑之,密诱问,乃知其都督也。因取向所赐绢答谢而谴之,后因他信,具以白质。质杖都督一百除吏名。其父子清慎如此。胡质(3)•于是名誉著闻,历位宰牧。晋武帝赐见,论边事,语及平生。帝叹其父清,谓威曰:“卿清与父清?”威对曰:“臣不如也。”帝曰:“何以为不如?”对曰:“臣父清恐人知,臣清恐人不知,是臣不如者远。”官至前将军,青州刺史,太康元年卒,追赠镇东将军。•临辞,质赐绢一匹,为道路粮•不审于何得此绢•故以为汝粮耳临行的时候,胡质送一匹绢给他,作为路上的盘缠。不知道您从哪得到的这个绢?所以作为你的盘缠。•阴资装,百余里要之•具以白质暗地里资助行装,在百里之外等候他。把事情详细的告诉了胡质。•何以为不如•是臣不如者远凭什么认为不如他呢?在这一点上我远远的不如他。传统意义上的红包也叫压岁钱,是过农历春节时长辈给小孩儿用红纸包裹的钱。据传明清时,压岁钱大多数是用红绳串着赐给孩子。民国以后,则演变为用红纸包qq红包群红包群dvh17eyc现在泛指包着钱的红纸包;用于喜庆时馈赠礼金。也指奖金、贿赂他人的钱。在中国粤语区红包被称为利市(俗作利是、利事、励事),是将金钱放置红色封套内做成的一种礼品。全没有。更可惜南宫大爷虽自称大爷,腰包里却没有几个大子儿。于是明柯笑咪咪抱起这坛昂贵的云子,就好像全城最帅的蛐蛐已经抱在了自己手里:“我真等不及叫你姐夫了。”措词不是不粗俗,但在大喜的心情里,唐静轩忍了。太守夫人跟福珞,几乎是同一天到苏家的。宝音却恰好在这一天,跟丫头乐韵一起开始上吐下泻,被疑为传染病疾,不得不搬离老太太的院子。明柯说得对,宝音真是个麻烦人。她这病,病得真不巧。老太太好不容易对她产生的欣赏、怜惜、重视,一下子又全都要打消了。宝音自己却一副不识相的样子,哭着向老太太求情,不敢回自己原来的院子。她倒没指责明蕙,大约知道没有证据的话,指责也没有用,只好另找个理由,说她不敢回花卉有灵异的院子。老太太头也要炸了!真想不睬她。“不妥当哪,奶奶,”明秀轻言慢语,“笙妹妹病成这样,恕孙女儿说句不吉利的话,还逆着她、吓着她,怕要出岔子的。她若有个万一,外头传说,是被花妖克的,咱们家的名声置于何地?”苏府出个花妖,还克死人……是够难听的。说不定连宫里的明诗都会受牵累。老太太道:“依你,该当如何?”明秀道:“请笙妹妹到我屋里休养罢?她应该乐意的。”老太太大摇其头:“珞儿住你那里了,再搬个病人进去,成何样子?”这是明摆着的。明秀便道:“那末……”“你母亲那儿,录事夫人去住了,”老太太又道,“总不能又叫珞儿挤过去,不如陪你,也有个照应。”明秀脸通红。太守的长子,作了本城录事,录事夫人就是唐静轩的母亲,这次来作客,明摆着是过来看看准媳妇儿的。她早就见过明秀,对明秀印象还是不错的,但还是要再看看,婚约有谱之后,明秀的表现是否仍然稳重可靠?明秀通过她的考验几无悬念。录事夫人将把很多精力放在大太太身上,看苏府整体表现是否跟明秀本人一样好,各方面的嫁妆是否能让太守家满意。这里的嫁妆,取广意,不止指金银珠宝,还指官场、农庄、甚至商事等安排。苏家好歹是锦城数得着的大家,太守有很多方面,指望着苏家,当然,太守方面的聘礼,也将作出很有诚意的表示。录事夫人代表了太守家前来,大太太代表唐家接洽,在非常大家风范的仪态下,展望两家前景,像商人谈合作条件一样的谈,大约要用上好几天的时间,达到初步合意,然后太守家就可以正式来向苏家提亲了。这样,录事夫人住到了大太太那边。挨下来,福珞跟明秀同住同起,是很自然的事。准儿媳跟准婆婆晨夕碰面,身边是该有个外姓同龄女伴作陪,以免尴尬。明秀红着脸低着头,不再评价客人的住宿,老太太却谈起福珞来:“珞儿这孩子,我记得比你小两岁。”“虚龄是小两岁。”明秀回道,“我比珞表妹大上二十个月。”“她也没
本文标题:文言文翻译的基本方法-
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5338277 .html