您好,欢迎访问三七文档
尊敬的各位领导、各位嘉宾,女士们、先生们:非常感谢大家光临市人民政府举办的酒会!今天,本市260多万人民敞开热情的胸怀、以最隆重的仪式,欢迎来自海内外参加第二届中国国际石材科技展览会的朋友。此时此刻,洋溢在我们心中的是结识新朋的喜悦,重逢老友的欢乐。有朋自远方来,不亦乐乎!在此,我谨代表市委、市政府欢迎各位的到来!Unit2:PublicSpeakingSkillsTheoryfocus◆interpretingasacommunicativeactSkillfocus◆verbalandnon-verbalaspects◆copingwithstagefright◆featuresofdifferenttypesofspeechesTopicfocus◆differentkindsofceremonialspeechesSKillFocusVerbalaspects◆clarityasapriority◆avoidinggibberishParalinguisticaspects◆voiceprojection◆clearpronunciationandarticulation◆properspeedofspeaking◆fluency(shortEVS,properpace,absenceoffalsestart,unnecessaryrepetitionorselfcorrection,hesitation,petphrases,etc.)SKillFocusNon-verbalaspects◆eyecontact◆personalappearance◆appropriatemannerism◆soundpsychologicalqualityTopicFocus:DifferentTypesofSpeeches◆Opening/closingremarks:“尊敬的……”“金秋十月,蜀地飘香……”“我谨代表……向……表示祝贺(欢迎、感谢等)……”“最后,我祝大会取得圆满成功,祝代表们……”◆Toast:“让我们共同举杯,为……干杯!”◆Presentationspeech◆Videoaddress…四川省人民政府蒋巨峰省长欢迎晚宴致辞(P7)在庆祝澳门特别行政区成立十周年晚宴上的祝酒词(P8)OpeningRemarksattheWorkshoponFinancingSustainableDevelopmentinChongqing(P3)RemarksbyPresidentObamainHonourofPresidentHuJintaoattheOfficialArrivalCeremony(P5)欢迎套语我谨代表...,欢迎大家来到...Onbehalfof...,Iamdelightedtowelcomeallofyouto...我十分荣幸的欢迎大家来到...I'mhonoredtohavethisopportunitytowelcomeallofyouto...我非常高兴的欢迎各位出席...Itisagreatpleasureformetowelcomeyouallto...Itgivesmegreatpleasuretowelcomeallofyouto...我谨代表...,对各位的到来表示热烈的欢迎Itismypleasantdutytoextendtoyouacordialwelcomeonbehalfof...我们非常荣幸地欢迎大家出席...Itisarealhonorandprivilegeforustowelcomeyouto...我代表...,非常荣幸地欢迎大家的到来,尤其是来自...的贵宾们Itiswithaprofoundfeelingofpleasureandprivilegethat,onbehalfof...,Iextendaheartywelcometoyouall,especiallytothedistinguishedguestsfrom...欢迎各位参加...MayIwelcomeallofyouto...我代表...,对前来参加...的各位朋友表示热烈的欢迎Onbehalfof...,Ibidawarmwelcometoyouallgatheredheretoparticipate...首先,我对各位朋友的到来表示欢迎...MayIbeginbywelcomingyouto...Unit3:ListeningforSenseSkillfocus◆differenttypesoflistening(preventive,selective,active/concentrated)◆listeningforsenseTheoryfocus◆deverbalization巴黎释意学派巴黎释意学派(TheInterpretiveSchoolofTranslationTheory)诞生于20世纪60年代末的法国,其核心人物是法国巴黎第三大学高等翻译学校首任校长,著名口译专家与教育家、国际口译工作者协会创始人之一的DanicaSeleskovitch教授和她的学生,巴黎高等翻译学校校长的继任者MarianneLederer教授。释意理论认为口译不是一个简单的语言结构和语言单位的线性代码转换行为,而是一个语篇意义的获取和再表达的过程,而意义的获取和表达需要口译员在认知知识的帮助下,对源语语篇内容作出阐释,即:对其内涵进行释意。“脱离源语语言外壳”假说在口译员的理解和表达程序之间,存在着一个意义和语言分离的阶段,在此阶段,口译员理解到的源语文本意义以一种非语言的意识状态留存在大脑中,并在译语表达阶段可以迅速找到与这一意义相匹配的目的语表达形式。ListeningforsenseAnalyticallistening◆dissociatingsensewithlinguisticform◆associatingincominginformationwithpre-existingknowledgeInformationprocessing◆visualization◆logicality◆conceptualization你和朋友到公园散步,边走边说话。这时,有人给朋友打手机。朋友掏出手机,开始通电话。把你撂在一边。他也无视公园里宜人的风景和灿烂的阳光。你觉得好无聊。往旁边一看,还有不少人也在旁若无人地打电话。与别人擦肩而过也不打招呼;自己的亲人、孩子、猫狗都被抛在一边:好像那个千里之外的电子声音比当面的接触更有意思。经济发展给不同地区带来的效益是不同的。东部地区由于地理位置优越,在改革开放中发展最快,生活水平最高;中部地区次之;经济发展最慢的是西部地区。所以,在过去20年,各地区的贫富差距越来越大。下面我重点谈几项差距。Andhe[Lula,PresidentofBrazil]pointedtothisnewbalancethatisneededinourworld.HepointedtothefactthattodaythereisanimbalanceandthatwehaveachallengeofpovertybeforeuswhichhasbeenidentifiedintheMillenniumDevelopmentGoals.Andhespokealsothenandmorerecentlyaboutthechallengeofyouth——youththatisnowjustabouthalftheworld,2.8billionpeopleundertheageof24,abillionandahalfundertheageof15,andinthenext20,25years,twobillionmorepeoplecomingontotheplanet.ListeningforsenseInformationreorganization◆focusingonmainideas◆buildingintratextualandintertextuallogic◆reformulatinginformationanexample…e.g.1.LordSterndescribesandelaboratesonthreeessentialelementsneededontheframeworkonclimatechange/toestablishcarbonpricingandinvestmentfund/therearegreatpotentialforeconomicdevelopmentbetweenus/todevelopatechnologypolicysonecessarytoachievesustainability/andtoremovethebarrierstogoodgovernancenationallyandglobally.(transcribedfromJohnPrescott’sspeech:howtoidentitythe3elements)(intratexuallogic).2.Movingfromlowcarbontohighcarbon…(intertextuallogic)TipsforlisteningforsensePayattentiontothecontext:“Studyabroadislikespringtrainingforthiscentury.”(2009年5月13日希拉里在纽约市扬基体育场举行的纽约大学毕业典礼致辞)“Theyarethereforattention,notretention.”TipsforlisteningforsensePayattentiontothekeywords/sensegroupsandkeystructureofasentence(whodoeswhatwhereandwhen):1979年10月25日,国际奥委会执委会在日本东京举行会议,一致通过恢复中国在国际奥委会的合法席位的决议。11月26日,国际奥委会宣布,决定中华人民共和国奥林匹克委员会的名称为“中国奥林匹克委员会”,设在台湾的奥委会的名称是“中国台北奥林匹克委员会”。随即,中国奥委会作出了参加1980年奥运会的决定。TipsforlisteningforsensePayattentiontotheintratextuallogicalrelations:CausalTransitionalConcessiveConditionalHypotheticalChronological/SequentialSpatial/DirectionalComparison&contrast…(explicitvs.implicit)TipsforlisteningforsensePayattentiontothetense.e.g.Thisyeardidnotbringanaturaldisasteronthescaleofthe2004tsunami.Buttheintensityoffloods,droughtsandextremeweather,perhapsmadeworsebyclimatechange,havebroughtpainandsufferingtomanymillions.This,aboveall,istheUN'sfrontline.Westanduptohelpthosewhocannothelpthemselves.TipsforlisteningforsensePayattentiontothepragmaticandimpliedmeaning.e.g.Isheadiplomat?Payattentiontonumbers,names…TipsforlisteningforsenseExercise1Dialo
本文标题:口笔译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5435906 .html