您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 酒店餐饮 > 星级酒店市场营销部宴会合同(中英文对照)
May28,20072007年5月28日Mr.XiaYongXiaYong先生Manager/HR&GeneralAffairs经理/人力资源事务SEGA(Shanghai)SoftwareCo.,Ltd.上海SEGA软件有限公司16FNo.1326YanAnRoad(W)Shanghai上海延安路1326号16层Tel电话:5258665552301647Fax传真:52301648Email电邮:xia_yong@sega.com.cnDearMr.Xia,尊敬的Xia先生LETTEROFAGREEMENT协议信函ThankyouforconfirmingtheeventwithusattheRegentShanghai.谢谢你们在上海Regent跟我们确认相关的合作事务。Wearedelightedtobetheselectedvenueandwouldliketoconfirmthefollowingarrangements.我们很高兴被选择成为贵方的合作伙伴,以下的一些安排需要进一步确认。MEETING/FUNCTIONROOMS会议/功能厅Thefollowingfunctionroomsareassignedaccordingtotheestimatedguaranteednumberofpersons.Thehotelreservestheoptiontoreassignfunctionroomsshouldtheneedarise.下面的功能房间是根据预计的人员数量来进行分配的。酒店保留功能房间的再分配权。Date/Day日期Persons人数Time时间Event事件Venue地点Set-up设施June29,200714018:00–21:00BuffetLunch自助午餐BallroomA&B,A&B大宴会厅Roundtable圆桌MINIMUMGUARANTEE最低保证Pleasenotethattoreservethemeetingroomsindicated,theHotelrequiresaminimumguaranteeof140attendeesperday.Shouldyouractualattendancefallbelowthestipulatedminimumguarantee;theminimumguaranteewillstillbecharged.Date:15/03/200618:05:00Page2of12Company-Contract-Client’sInitialHotel’sRepresentativeTheRegentShanghai1116YanAnXiLuShanghai200052P.R.ChinaTel:86-21-6115-9988Fax:86-21-6115-9977CateringSalesDirectFax:86-21-6115-9739Website:酒店需要一个至少140人/天的最低保证,请把这个记录下来以便于对那些已标明的会议室做出预订。如果实际到场的人数低于规定的最低保证,仍然要按照最低保证人数来收取费用。BUFFETDINNER自助餐WearepleasedtoconfirmthemeetingpackageatCNY450+15%perpersonperday.我们很高兴确认宴会的费用是450+15%元人民币/人/天Thispackageisbasedonaminimumguaranteeof140attendeesperday,whichincludes:这个费用是建立在140人/天出席人数的基础上的,里面包括:-SpecialBuffetMenu特定的自助餐-Threehoursfreeflowsoftdrink,juiceandlocalbeer3小时免费饮料、酒水Forotherbeveragearrangements,kindlyrefertoourBanquetBarPriceListforthevariouscharges.对于其他餐饮安排,是依据我们宴会价目表上的定价来收取不同费用的。SET-UP设施Thehotelwillprovideatnoadditionalcostthefollowing:-在不增加成本的前提下,酒店应该提供下列事项:DedicatedMeetingCo-ordinator确定会议协调人Flowerarrangementsforthereceptiontable&diningtables前台以及宴会桌上的鲜花Stage舞台Onepodiumwithmicrophoneandtwowirelessmicrophones一个台子,带有一只麦克风和两只无线麦克风AUDIOVISUALREQUIREMENT音频/视频器材TRANSLATIONSERVICES/EQUIPMENT翻译服务/设备SimultaneousTranslationServicesandequipmentarenotavailabledirectlythroughthehotel.However,arrangementscanbemadepriortothegroup'sarrivalshouldthereaneedforsuchservices.Date:15/03/200618:05:00Page3of12Company-Contract-Client’sInitialHotel’sRepresentativeTheRegentShanghai1116YanAnXiLuShanghai200052P.R.ChinaTel:86-21-6115-9988Fax:86-21-6115-9977CateringSalesDirectFax:86-21-6115-9739Website:酒店没有直接的同声传译服务和设备。然后在出席团到达之前,可以事先准备好这样的服务。收取的费用是根据翻译的语种和设备的类型来确定的。Pleaserefertotheaudiovisualequipmentlistattached.请参照附件里的音频/视频设备清单。AudioVisualpricesaresubjectto15%surcharge.TERMSOFPAYMENT支付方式FullpaymentCNY72,450netmustreachtoHotelbyFriday,June29,2007bycashortelegraphictransfer.ThepaymentmustbemadeinChineseYuan.72,450元的全款在2007年6月29日星期五之前应该以现金或者电子转账的形式到账。支付的费用是以人民币元为单位。(70%asdepositCNY50,715netmustreachtoHotelbyTuesday,June2,2007)(70%的定金,也就是50,715元必须在2007年6月2日星期二之前到账)Pleasemakeyourtelegraphictransferpayableto“THEREGENTSHANGHAI”ortransferyourprepaymentdirectlytoourbankaccount:-请转账至“上海REGENT”AccountName:上海长峰酒店管理有限公司龙之梦丽晶大酒店BankName:中国建设银行上海市虹口支行Address:上海市四平路421弄3号BankAccount:31001507000050004117Allotherpaymentsaretobemadeattheendofthefunctionuponpresentationofthebill,whichwillinclude,butnotlimitedto,anyotherchargesnotspecifiedinthiscontract,butauthorizedbyyourcompanyrepresentativeduringtheevent.其他的费用在之后结算,这些费用将包含但不限于这份合约中提到的内容,这些是由贵公司代表来审定的。Shouldcreditberequired,ourcreditapplicationformistobecompletedandreturned.PleasenotethatallapprovalsforcreditfacilitieswillbeentirelyatthediscretionoftheHotelandnoreasonsmaybegivenforrejectionofanyapplication.Otherwise,paymentistobesettleduponpresentationofbillattheendoftheevent.如果需要使用信用卡的话,我们将会把信用卡申请表格做好并且发回。酒店一定要慎重考虑,确保所有获得信用卡设备的申请都能获得通过,不要给出任何拒绝的理由。否则,费用将在事务结束后才能结算。Date:15/03/200618:05:00Page4of12Company-Contract-Client’sInitialHotel’sRepresentativeTheRegentShanghai1116YanAnXiLuShanghai200052P.R.ChinaTel:86-21-6115-9988Fax:86-21-6115-9977CateringSalesDirectFax:86-21-6115-9739Website:(10)workingdayspriortothefunction.如果公司支票可以做为一种支付形式的话,则需要在宴会开始10天前就进行预付。Allotherpaymentsincurredthereafteraretobemadewithinfourteen(14)daysuponreceiptofourinvoice.其他从那之后产生的费用要在收到发票14天内结算。TheRegentShanghairequiresaprogramoutlinesevendayspriortothearrivalofyourgroup.Thiswillassistusinprovidingyouwithasmoothlyrunandprofessionallyorganisedevent.在宾客到来之前7天,Regent上海需要一份项目提纲。这将有助于我们为您提供一个顺利的、专业的、有组织的集会。SPECIALNOTEFourteen(14)daysbeforethecommencementofthisevent,allarrangementsformeetingroomset-up,foodandbeverage,nameofeventandroominglistshouldbefinalised.在这项活动开始前14天,所有相关的设施、餐饮、事件名称、房号表都应该被制作完成。TERMS&CONDITIONS条款和条件Pleaserefertoattachedtermsandconditionsforthehotel’spolicies.请参照附件里的条款和条件。VALIDITYOFOFFER提议的有效性Thetermsandconditionsofthisoffershouldbeacce
本文标题:星级酒店市场营销部宴会合同(中英文对照)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5503534 .html