您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 销售管理 > 【翻译集锦】这些英语俚语,你知道吗
【翻译集锦】这些英语俚语,你知道吗泛瑞翻译俚语单词是语言中最鲜活最独具特色的组成部分,英文的俚语就像中文的方言一样,是语言这个大花园中陪衬主要栽培物的野花但是正因为这些野花,这个大花园才更加生机盎然,更加朝气蓬勃。去外地上大学的孩子应该都有这种体会,在充满了来自五湖四海的学生的校园里,没有什么比听到自己的家乡话更令人激动的了。俚语也有着同样的效果,它能增加人们的归属感,更能体现出一个出门在外的中国人的日常交流水平。但要注意对俚语单词的一些误解极其容易闹出笑话,带来不必要的麻烦。曾经有个旅美的朋友向我抱怨他开的一家小服装店生意一直太冷淡,排除了地理位置等种种原因,去小店一探究竟后,这才明白问题出在哪里。原来都是他的店门口贴的一张海报惹的祸。Pleasecomeinandhaveafit.按中国人的英语思维,乍一看会觉得是“进来试试”,没有什么不妥的啊。可是错就错在haveafit上,这句俚语的意思是勃然大怒。我想顾客就算再有兴趣,看到这句话也只能止步了吧。由此可见,对英语俚语一探究竟有多么的重要。o令人费解的俚语单词sportinghouse妓院(不是“体育室”)deadpresident美钞(上印有总统头像,并非“死了的总统”)lover情人(不是“爱人”)busboy餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”)drygoods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman换心人(不是“有心人”)maddoctor精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventhhour最后时刻(不是“十一点”)blinddate(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)personalremark人身攻击(不是“个人评论”)sweetwater淡水(不是“糖水”或“甜水”)confidenceman骗子(不是“信得过的人”)criminallawyer刑事律师(不是“犯罪的律师”)servicestation加油站(不是“服务站”)restroom厕所(不是“休息室”)dressingroom化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)horsesense常识(不是“马的感觉”)capitalidea好主意(不是“资本主义思想”)familiartalk庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)blacktea红茶(不是“黑茶”)blackart妖术(不是“黑色艺术”)blackstranger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)whitecoal(作动力来源用的)水(不是“白煤”)whiteman忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellowbook黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)redtape官僚习气(不是“红色带子”)greenhand新手(不是“绿手”)bluestocking女学者、女才子(不是“蓝色长筒袜”)Chinapolicy对华政策(不是“中国政策”)Chinesedragon麒麟(不是“中国龙”)Americanbeauty一种玫瑰(不是美国美女”)Englishdisease软骨病(不是“英国病”)Indiansummer愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greekgift害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanishathlete吹牛的人(不是“西班牙运动员”)Frenchchalk滑石粉(不是“法国粉笔”)pullone'sleg开玩笑(不是“拉后腿”)inone'sbirthdaysuit赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eatone'swords收回前言(不是“食言”)anappleoflove西红柿(不是“爱情之果”)handwritingonthewall不祥之兆(不是“大字报”)bringdownthehouse博得全场喝彩(不是“推倒房子”)haveafit勃然大怒(不是“试穿”)其他高频俚语单词英语中有很多和动物有关的俚语单词。如果有些事听起来fishy(可疑的),那表明这件事很可能不是真的。有些人参加派对的时候总感觉自己是afishoutofwater(离水的鱼),正因为他们不擅长社交。我小的时候成长在一个smalltown,在那里人人都互相认识,我曾经觉得自己像住在一fishbowl(鱼缸)里。相信大家都有这样的经历,充满渴望地看着正在做新花样菜式的父母,迫不及待地想要一尝究竟,而父母却总是让我们holdourhorses(忍耐)。等到饭菜新鲜出炉的那一刻便会立即开动,eatlikeahorse(吃得很多)。好奇之心人皆有之,某某同事又恋爱了,某某同学成了竞赛中的blackhorse(黑马),我们总是想找到当事人求证。这时我们从当事人处得到的消息就是informationstraightfromthehorse'smouth.是不是身边总有些爱钻牛角尖的人,明明问题已经解决了还在争论不休,这时他们实际上是在beatadeadhorse(白费口舌)。形容人的时候我们也可以用一些和动物相关的俚语,比如某人asslyasafox(狡猾得像狐狸),stupidass(蠢驴),astimidasarabbit(胆小如鼠)或是chicken(胆小鬼)。somebodyisacat中的cat是指心肠恶毒的女人。
本文标题:【翻译集锦】这些英语俚语,你知道吗
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5541609 .html