您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 企业文档 > 高译教育-上海外国语大学考研英语翻译基础真题2011
上海外国语大学2011年研究生入学考试英语翻译基础Ⅰ.Translatethefollowingabbreviationsandphrasesintocorrespondingmeanings.30分英译汉1.CancunConference20102010坎昆气候大会2.G2020国3.Confucius4.GazaStrip5.3Reconomy6.BogorGoals孔夫子加沙地带循环经济茂物目标7.theUNSecurity联合国安理会8.quantitativeeasing量化宽松9.WTO世界贸易组织绿化10.Reforestation汉译英1.循环经济2.雷曼兄弟3.天人合一4.《国富论》、5.千禧年发展计划6..货币战争7..上海合作组织8.国家十二五计划9.朝核危机10..美联储二篇章翻译英译汉Hello,everybody.Asweclosethebooksononeyearandbeginanother,IwantedtotakeamomenttodaytowishyouaveryHappyNewYearandtalkalittlebitabouttheyearthatliesahead.Atthestartof2011,we’restilljustemergingfromaonce-in-a-lifetimerecessionthat’stakenaterribletollonmillionsoffamilies.Weallhavefriendsandneighborstryingtogettheirlivesbackontrack.Weare,however,ridingafewmonthsofeconomicnewsthatsuggestsourrecoveryisgainingtraction.Andourmostimportanttasknowistokeepthatrecoverygoing.AsPresident,that'smycommitmenttoyou:todoeverythingIcantomakesureoureconomyisgrowing,creatingjobs,andstrengtheningourmiddleclass.That’smyresolutionforthecomingyear.Still,evenasweworktoboostoureconomyintheshort-term,it’stimetomakesomeseriousdecisionsabouthowtokeepoureconomystrong,growing,andcompetitiveinthelongrun.Wehavetolookahead–notjusttothisyear,buttothenext10years,andthenext20years.Wherewillnewinnovationscomefrom?Howwillweattractthecompaniesoftomorrowtosetupshopandcreatejobsinourcommunities?Whatwillittaketogetthosejobs?Whatwillittaketoout-competeothercountriesaroundtheworld?WhatwillittaketoseetheAmericanDreamcometrueforourchildrenandgrandchildren?Ourparentsandgrandparentsaskedthemselvesthosequestions.Andbecausetheyhadthecouragetoanswerthem,we’vehadthegoodfortunetogrowupinthegreatestnationonEarth.Nowit’sourturntothinkaboutthefuture.Inafewdays,anewCongresswillform,withonehousecontrolledbyDemocrats,andonehousecontrolledbyRepublicans–whonowhaveasharedresponsibilitytomovethiscountryforward.Andhere’swhatIwantyoutoknow:I’mwillingtoworkwithanyoneofeitherpartywho’sgotagoodideaandthecommitmenttoseeitthrough.Andweshouldallexpectyoutoholdusaccountableforourprogressorourfailuretodeliver.AsI’vesaidsinceIfirstranforthisoffice,solvingourchallengeswon’tbequickoreasy.Wehavecomethroughadifficultdecade;oneofnewthreatsandnewtrialswedidn’texpectwhenitbegan.Butanewyearandanewdecadestretchoutbeforeus.AndifwejustrememberwhatAmericaiscapableof,andliveuptothatlegacy,thenI’mconfidentthatwearepoisedforaperiodofprogress–oneinwhichoureconomyisgrowing,ourstandingintheworldisrising,andwedowhatittakestomakesureAmericaremainsinthe21stcenturywhatitwasinthe20th:thegreatestcountryintheworld.汉译英尊敬的各位来宾,女士们、先生们:举世瞩目的上海世博会即将落下帷幕。本届世博会以“城市,让生活更美好”为主题,充分展示了丰富多彩的当代文明成就,汇集了人类探索城市发展的共同智慧,创造了多项世博会的新纪录,谱写了世界博览史的辉煌篇章。上海世博会是一次成功的盛会,世博会云集了包括190个国家、56个国际组织在内的246个官方参展者,超出以往历届世博会。从5月1日到今天,世博会参观者达到7000多万人次,创下参观人数的新纪录。人们从世界各地来到美丽的黄浦江畔,走进世博园,顶着烈日,冒着风雨排着长队耐心等候,只为一睹世博会的风采。本届世博会还第一次开辟了网上世博,为世界各地更多的民众参与世博会开启了一扇新的大门。上海世博会以最广泛的参与度,真正实现了世界人民的大团结。上海世博会是一次精彩的盛会,近6平方公里的世博园仿佛是一个地球村,一座座风格迥异、造型别致的建筑物毗邻而居,随风舞动的英国馆、枫叶造型的加拿大馆,形容丝路宝船的沙特馆等各具特色。尽情挥洒着人类智慧的奇思妙想。世界各国的文化瑰宝纷纷闪亮登场,中国的战国铜车马,希腊的雅典纳神像,法国印象派大师的传世之座,丹麦的小美人鱼等世界奇世文化珍品,让人目不暇接、美不胜收。平均每天100多场,总计2万多场次的文化演艺活动,荟萃了绚丽多姿的各国文化的精髓,给人心旷神怡的精神享受。全球许多政治家、企业家、政府官员和专家学者莅临中国,在上海世博会系列论坛上发表真知灼见,探索未来世界,碰撞出无数睿智的思想火花,给人以无限的遐想和启迪。上海世博会犹如一部写在大地上的百科全书,构成了一幅多元文化和谐共荣的美好画卷。上海世博会是一次难忘的盛会,世博会让渴望了解世界的中国人民,和渴望了解中国的各国朋友走在一起,相互间结下了深厚的友谊。世博会开幕式上,来自青海玉树灾区的两位藏族儿童和不同国家、不同肤色的孩子们牵手相拥,表现出人类在苦难面前同舟共济的兄弟的情谊。参考答案Distinguishedguests,Ladiesandgentlemen,TheExpo2010ShanghaiChinaiscomingtoclose.ThisisanExpothathasattractedworldwideattention.UnderthethemeofBetterCity,BetterLife,theExpohasputondisplaythesplendidachievementsofcontemporarycivilizations,pooledhumanwisdominexploringthepathofurbandevelopment,setmanyExpo-relatedrecords,andaddedagloriouschaptertotheExpohistory.Expo2010Shanghaihasbeenasuccessfulevent.Atotalof246officialparticipants,including190countriesand56internationalorganizations,havetakenpartinthisExpo,morethaninanypreviousExpo.Since1May,therehavebeenmorethan70millionvisitstotheExpo,anotherrecordnumberintheExpohistory.PeopleformaroundtheworldstreamedtotheExpositesituatedalongthebeautifulHuangpuRiver.Undeterredbythesearingheatorsoakingrain,theywaitedpatientlyinlonglinestowitnessthismuchanticipatedevent.Forthefirsttime,anOnlineExpowaslaunched,openinganewwindowformorepeopletobepartoftheExpo.Throughsuchextensiveparticipation,Expo2010Shanghaihastrulybroughttogetherpeoplearoundtheglobe.Expo2010Shanghaihasbeenasplendidevent.TheExposite,whichcoversaboutsixsquarekilometers,islikeaglobalvillage.Here,youcanfindarichvarietyofstructures,eachwithitsdistinctandexquisitestyle,theBritishPavilionresemblingahugedandeliondancinginthebreeze,theCanadianPavilionintheshapeofamapleleaf,andtheSaudiPavilionwhichlookslikeasailingtreasureboat.Andtheyallspeaktothebestofhumaningenuity.Here,youcanseeondisplayrareculturaltreasuresoftheworld:thebronzechariotandhorsesculpturefromChina'sWarringStatesperiod,thestatueofAthenafromGreece,themasterpiecesofFrenchimpressionistpainters,theLitterMermaidfromDenmark.Theyaretrulyafeasttotheeyes.Here,over100culturalperformanceswerestagedeveryday.Thr
本文标题:高译教育-上海外国语大学考研英语翻译基础真题2011
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5687089 .html