您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 咨询培训 > Unit-9-Information-Technology
Unit9InformationTechnology•突飞猛进•developrapidly,advancebyleapsandbounds•生产方式•modeofproduction•信息化•informationization;ITapplication•数字机遇•digitalopportunities•数字鸿沟•digitaldivide•信息社会世界峰会•WorldSummitontheInformationSociety•筹备会•PrepCom,PreparatoryMeeting;preliminarysession•基础设施•infrastructure•结构调整•readjustmentofstructure;restructuring•升级换代•upgradingandtransformation•宽带高速信息网•high-speedbroadbandinformationnetworks•全方位、多层次•variouslevelsinanall-roundmanner•网络安全•securityofinfocomnetworks•病毒侵害•virusintrusion•网络犯罪•cybercrime•可持续发展•sustainabledevelopment•互利合作•mutuallybeneficialcooperation•注重实效•(withemphasison)effectiveness•成果共享•achievementsharing•技术转让•technologytransfer•各位来宾:下午好!很高兴能有机会谈谈我国政府对信息通信发展的几点看法。•Dearguests,Goodafternoon.I'mverygladtohavethisopportunitytosharewithyouwhattheChinesegovernmentthinksaboutthedevelopmentofinformationandcommunicationstechnologies.•进入新世纪,经济全球化不断发展,科学技术突飞猛进,为全球经济和社会发展提供了前所未有的物质技术条件、尤其是信息通信技术的发展,深刻地改变着人们的生产方式和生活方式。•Inthenewcentury,theongoingeconomicglobalizationandrapidadvancementsofscienceandtechnologyhavecreatedunprecedentedmaterialandtechnologicalconditionsforglobaleconomicandsocialdevelopment.Inparticular,thedevelopmentofinformationandcommunicationstechnologieshasbeenchangingprofoundlyourmodeofproductionandwayoflife.•信息化为人类提供了难得的数字机遇,同时也给我们带来了各种挑战。•Informationizationpresentsvaluable“digitalopportunities”forhumanprogress.Butitalsopresentsvariouschallengestous.•世界各国都在积极釆取措施,大力发展信息通信技术和信息产业,努力推进国家信息化进程。•Manycountriesaretakingactivemeasurestovigorouslypushthedevelopmentofinfocomtechnologiesandtheinformationindustryinanefforttoacceleratenationalinformatizationprocesses.•然而我们看到,世界范围内信息通信技术发展极不平衡,贫富国家享有和利用信息资源和技术的差距不是在缩小,而是在扩大,广大发展中国家处于十分不利的地位,这必然导致南北贫富差距进一步拉大。•However,theinfocomdevelopmentworldwideisseriouslyunbalanced.Thegapbetweentherichandthepoorinenjoyingthebenefitsofandutilizinginformationresourcesandinformationtechnologiesiswideninginsteadofnarrowing,puttingthedevelopingcountriesinamoredisadvantageousposition.ThiswillinevitablyfurtheraggravatethesocialandeconomicdisparitybetweentheNorthandtheSouth.•如何缩小直至消除数字鸿沟,是建设信息社会过程中亟需解决的重大问题。•Narrowingandultimatelyeliminatingthe“digitaldivide”isamajorissuetobeaddressedintheprocessofbuildingtheinformationsociety.•在这种情况下,国际社会决定召开信息社会世界峰会,讨论解决有关建设信息社会的问题是正确的、必要的。•Againstthisbackdrop,theinternationalcommunitydecidedtoconveneaWorldSummitontheInformationSociety,todiscussandfindsolutionstoissuesconcerningthedevelopmentoftheinformationsociety.Suchadecisionisabsolutelyrightandnecessary.•开好筹备会,是峰会取得成功的重要保证。中国代表团愿谈以下几点看法:•AfruitfulPrepComisessentialtothesuccessoftheSummit.Now,onbehalfoftheChinesedelegation,IwouldliketomakesomecommentsonWSIS(WorldSummitontheInformationSociety):•一、信息基础设施是建设信息社会的物质基础。•Firstly,informationinfrastructureisthephysicalfoundationoftheinformationsociety.•未来的信息基础设施应能满足人们对智能化、多样化、个性化、多媒体化、全球化发展的要求。•Futureinformationinfrastructureshouldsatisfyourdemandforintelligence,diversification,personalization,multimediaandglobalization.•峰会及筹备工作应切实研究加快信息通信技术广泛应用的政策措施,推进网络的结构调整和升级换代,使其逐步演进成为一个融语音、数据、图像为一体的宽带高速信息网,全方位、多层次地满足多种业务需求。•DuringtheSummitandthepreparationprocess,weshouldworkinpracticaltermsonpoliciesandmeasuresthatacceleratetheapplicationofinfocomtechnologies,promotethearchitecturereadjustmentsofnetworkanditsupgrading,facilitatetheevolutiontohigh-speedbroadbandinformationnetworksthatintegratevoice,dataandimageandsatisfyvariousservicerequirementsinanall-roundmanner.•二、信息通信与网络安全意义重大,备受各国政府高度关注。•Secondly,securityisvitaltoinfocomnetworks,aboutwhichgovernmentstheworldoverhaveshowngreaterconcerns.•信息通信与网络安全涉及到技术、法律法规和世界范围的合作。•Securityofinfocomnetworksinvolvestechnologiesaswellaslawsandregulationsandrequiresinternationalcooperation.•峰会和筹备工作应考虑在世界范围内成立相应机构和体系,确保通信和网络的安全可靠,严防病毒侵害,打击网络犯罪;•DuringtheSummitanditspreparationprocess,thefollowingshouldbetakenintoaccount:establishinginternationalorganizationsandmechanismsthatensurethesecurityandreliabilityofcommunicationnetworksbyfightingagainstvirusesandcybercrimes;•同时研究、开发和利用先进的安全技术,确保网络上传输的信息受到保护,并通过法律法规手段,加强对网络安全的监管,保护通信和网络安全。•promotingresearch,developmentandapplicationofleading-edgesecuritytechnologiessoastobuildsecurecommunicationnetworksandprotecton-lineinformation;strengtheningcontrolofnetworksecurityandprotectionofcommunicationsnetworksthroughapplicationoflawsandregulations.•三、要高度重视知识和人才问题。•Thirdly,weneedtohighlyemphasizetheimportanceofknowledgeandhumanresources.•在未来信息社会中,知识和技能是促进经济发展的主要驱动力,是信息产业实现可持续发展的重要因素之一。•Inthefutureinformationsociety,knowledgeandskillswillbeamajordriverforeconomicgrowthandoneofthemajorcontributorstothesustainabledevelopmentoftheinformationindustry.•广大发展中国家知识和人才的短缺是造成其在信息技术方面落后于发达国家的主要原因之一,也是解决数字鸿沟应重点考虑的一个环节。•Oneofthemainreasonsforthegapbetweendevelopinganddevelopedcountriesininformationtechnologiesisthelackofknowledgeandhumanresources,whichisakeyissuetobeconsideredinbridgingthe“digitaldivide”.•四、消除数字鸿沟需要世界各国共同努力。•Fourthly,bridgingthe“digitaldivide”requiresjointeffortsofallcountriesaroundtheworld.•特别是发达国家,应切实负起责任,在互利合作、注重实效、成果共享、促进发展的基础上采取实际行动,在资金支持、技术转让、人才培训等方面给予发展中国家以积极有效的
本文标题:Unit-9-Information-Technology
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5717810 .html